- ベストアンサー
英訳の添削お願いします。
皆様に英文の添削をお願いしてよろしいでしょうか。 「個人的な事情で、学費を払った事を証明する書類が必要になりました。 領収書か、学費を払った事を証明する手紙を書いていただけませんか?」 を英語に訳してみました。以下の様な英文になりましたが、あっているでしょうか? Due to personal reasons, I need to have some document that could proof the payment of tuition. Could I get receipt or letter which proof the payment of tuition. 皆様ご教示ください。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
- ken-deleuz
- ベストアンサー率23% (18/77)
- ken-deleuz
- ベストアンサー率23% (18/77)
- ken-deleuz
- ベストアンサー率23% (18/77)
関連するQ&A
- 添削してください
また、子供達の教育は重要なように思える。なぜなら子供達の未来は国の未来だと思うから。学校にかかる費用のせいで、学校に通えなくなるのを避けたい。教育は子どもたちの未来に大きく関わっているように思える。そのため、教育にかけている費用はあまり削らなかった。 Moreover, children's education seems to be important for our future, because the future of children is the future of the country. We should avoid to go to school because of the cost of school tuition (fee). Education seems to be heavily involved in the feature of (for) children. Therefore, I did not cut much on educational expenses. *「削減した」とありますが、これは赤字を減らそう!というシミュレーションをやった結果の話です。 そして、どちらが正しい表現か分からず tuition or fee と in or for こちらの二つは()に入れています。 tuition だけで授業料という意味があるので、schoolとする場合は school feeになるのでしょうか? こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の添削お願いいたします。
2013年4月から2014年3月までにお支払いした商品代金と送料の受領証明書の作成をお願いできますでしょうか。 Would you please make a receipt certificate of the payment for the goods and the shipping cost that were paid from Apr. 2013 to Mar. 2014? 受領証明書は取引ごとの明細、金額、支払い方法(現金、銀行振込、クレジットカード)の明記をお願いいたします。 The receipt certificate adds for the details of each dealings, the amount of money, and the payment method (cash, bank transfer, a credit card). 受領証明書は全取引を一覧リストにしたものでかまいません。 A receipt certificate would be fine if you can make a list for all dealings. お手数おかけしますが何卒ご協力お願いいたします。 Thank you for your help.
- 締切済み
- 英語
- 英訳の添削お願いします1
企業に提出する自己PRの英訳添削をお願いします。 最初に私が日本語で書いた内容を書きます。そのあと、英訳を 書きますので、添削お願いします。 内容ー> あなたの弱みを述べよ。 【日本語】 私の弱みは、義理人情に弱いことです。 この様に考えている理由は、例えば、私はアルバイトをしている時に人が足りないと言われれば、例え自分がテスト前だったとしてもどうしても断ることが出来ず仕事に行っていましたし、卒業研究発表の二日前に友人から留年しそうだから勉強を教えてくれといわれた時にも、友人が困っているのを見捨てることは出来ず勉強を教えに行きました。 【英語】 My weakness is that I cannot reject people’s request. For example, whenever I was asked to go working part-time for lack of employees, I could not refuse the offer there even if I was very busy for studying for finals. Additionally, on two days before due date of my research necessary for college graduation, my friend ask me to teach her study because she almost dropped her credit. I was so busy, but I could not abandon her and I helped her. かなり意訳ですみません。 アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の添削をお願いします。
英訳の添削をお願い致します。 【和文】 2008年に起きた問題を2009年に繰り返さないように、また自分に足りない能力の改善をしていきたいと思います。 【英文】 I try to not to repeat problems occurred in 2008 to 2009 and to make improvement for my lack of capability. よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 何日以内という以内の英語について
請求書を受け取ってから90日以内に支払いをお願いしますという文ですが、下記で適切な文はどれになりますでしょうか?他によい文がありましたらお教えください。 支払いの際はdueがよいように思うのですが、なにか英文の規則がありますでしょうか? The payment is due 90 days from receipt of this invoice. The payment shall be made no later than 90 days after receiving this invoice. We request you to pay this amount within 90 days after receiving this invoice. もう一つ、顔写真を送ってくださいと伝えたいのですが、顔写真は”your image photo” でよいでしょうか? よろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 添削してください
労働条件が改善されると、労働者の意欲も上がり、それは企業が提供するサービスや商品の向上にもつながると思う。 これらの理由から、私はアンケートを行う前から自分はリベラル派だと思っていた。 To improve condition of employment seems to rise workers motivation, and this is lead to improvement of services and goods that provided by companies. For those reasons, I have been thinking that I was a liberalism before I answered a survey. *結局アンケート?調査の結果(いくつかの質問に答える)、リベラル派に近いことがわかりました。 I was a liberalism としてしまうと、「前は」ということになってしまいますか? I am~でいいのでしょうか? こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の添削お願いします。
企業提出用の志望動機の英訳の添削をお願いしたいです。 はじめに私が意図する文章を日本語で提示し、 そのあとに私が英訳した文を書きます。 アドバイスよろしくお願いします。 (※ここで一つ疑問があるのですが、 ”貴社”というのは "your good self"でいいのでしょうか? 以下の英文では、貴社をすべてyour good selfにしています。これも含め、アドバイスしていただきけたら嬉しいです。) 【日本語】 私が金融業界を志望した理由は、私が一生のうち必ず成し遂げたい人生の目標として「投資で得た利益によりチャリティー活動をする」というものがあり、その実現のために実践的に金融ビジネスについて学び、自分自身で投資やファンド運営により利益を上げられるような人材になりたいからです。 なぜそう思ったかというと、私は大学に入学する時に親が借金をしてしまい、大学入学に必要な費用をすべて自分で負担しなければならなくなりました。私は奨学金やアルバイトをすることで学費と生活費を稼ぎ大学に通うことができましたが、世界中で金銭的な理由により教育の機会を奪われている人がたくさんいるのだと考えさせられました。私はそのような人たちにお金を出す側から力になりたいと考えたのです。 その中でも貴社を選んだ理由は、貴社が自分の目標をかなえるために最適な環境であると考えた事です。私が考える自分の目標をかなえるために必要な環境とは、一つは自分の成長を描くのに目標とする方が身近にいる事、もう一つは自分が成長するために若いうちから多くの案件に携わる事です。 【英語】 One of my goals in my life is giving profit from my investment to the charity. That is why, I want to work in financial industry to learn practical financial business and to be a person who can make profit from investment by myself. I especially want to donate my money to people who is not able to take education. In college, I have had difficulty in paying education expenses because my parents got much debt before I entered college. Then, I had to pay all expenses by myself. While I went to college, I handled the problem about money. On the other hand, I thought there were a lot of people all over the world who were not able to take education because of lack of money, so I want to help those people. The reason I choose your good self from companies in financial industry is that I thought there was the best environment for my growth. I heard there were a lot of good manpower in your company and I could have many projects from my younger age, so I thought there was good environment for my growth. アドバイスよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 添削&英訳 お願いします!!
9月末で退社し、東京へ引っ越すことにしました。 在職中に仲良くなったインドネシア人にメールではなく手紙でメッセージを送りたいので添削お願いします。 伝えたいことは、 (1)「あなたたちに会えたことがこの会社で働いた中で一番の幸せでした」ということ (2)「英語をもっと勉強して、いつかインドネシアへ遊びに行きます。きっといつか会いましょう」ということ (3)「最後に直接会って挨拶できないことが残念です」ということ (4)「会えなくなるのはとても寂しいですが、新しい生活を送ることを決めました。」ということ です。あまり英語が得意でないので、前にレスしていた人の文章を参考に私なりにがんばって作成しましたが、難しいので添削というより、助けてください。 I've been worked this company almost 3 years. Regrettably I have decided to resign my position, effective at the end of September due to personal reason. I would like to take this opportunity to thank you for all the support and encouragement you have given me during the time I worked for the company. Mr. Yamada has been selected as my replacement, and we would appreciate your continuing support and assistance.
- ベストアンサー
- 英語
- DCP-J988Nを使用しているあなたが、一か月半ぶりにプリンターを使おうとすると、無線LANとの接続が切れています。再接続を試みたものの接続できず、設定値のリセットも実施しましたが改善されません。
- 設定値リセット後に印刷されたWLANレポートには、エラー番号TS-04が表示されました。『無線アクセスポイント/ルーターで使用されている認証方式と暗号化方式を、本製品はサポートしておりません。』とのメッセージが書かれていますが、ルーターの変更は行っていないため、何が原因で無線LANに接続できないのかわかりません。
- 無線LAN接続のトラブルは、ルーターやプリンターの設定、ファームウェアの更新、ネットワークの状態などが関係している可能性があります。まずはプリンターとルーターの設定を確認し、正しく接続されているかを確認してください。さらに、最新のファームウェアがインストールされているかも確認してみてください。その他の対処方法としては、無線LANのチャンネル設定を変更する、プリンターとルーターを再起動するなどがあります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 あまりにも、丁寧な回答をいただいたので、しばらく夢か現実か分かりませんでした。 ほっぺたを抓ってみようかなと本気で思いました。 ご親切にありがとうございます。 本当に助かりました。 また、英作文を書く上でとても勉強になりました。 それにしても、私の英文は間違いだらけですね、理科系の科目を取っているのでなんとかなっています。(汗) 本当にありがとうございます。