• ベストアンサー

英文の意味を教えてください。

What disease would you most like to see a vaccine for? の意味を教えて下さい what for なので、なぜ?になるのでしょうか see は文字通り見てみたいでしょうか?してみたいという意味になりますか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

l。see は文字通り見てみたいでしょうか?  はいおっしゃる通りです。 2。してみたいという意味になりますか?  意訳の先端に無いとは言えないと思います。 3。全訳   どんな病気に対する予防ワクチンが一番欲しいですか  みたいな意味です。世に色々病気はあるが、どんなのが一番ワクチンが必要と思いますか、ということです。  

wordbuilder
質問者

お礼

子供用のワークブックの、ワクチンの歴史からの質問ですので、 「世に色々病気はあるが、どんなのが一番ワクチンが必要と思いますか」が一番ぴったりだと思いました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#212313
noname#212313
回答No.2

> What disease would you most like to see a vaccine for? 「ワクチンがどんな疾病のためのものか、お知りになりたいですか?」  平叙文の形に直すと、  You would most like to see a vaccine for what? です。これをwhatから始まる普通の形の疑問文にすると、お示しの例文になります。 >what for なので、なぜ?になるのでしょうか  what forという形ではないのです。関係代名詞では、前置詞+whichという形をよく見ます。関係代名詞節の終わりに来る、先行詞に対応する前置詞を関係代名詞より前に出しますね。そうせずに、前置詞をそのまま関係代名詞節の終わりに置いておくこともあります。  お示しの例文はそれと似ています。ですので、次のように言っても構いません。 For what disease would you most like to see a vaccine?  つまり、一塊で言うなら、for whatであるわけです。 >see は文字通り見てみたいでしょうか?してみたいという意味になりますか?  seeは「見る」という基本的な意味から派生して、「分かる」という意味にもなり、「知る」という意味にもなります。あくまでも受動的、内面的なもので、直接的には「する」という意味にまではなりません(比ゆ表現なら「する」もあり得る)。

wordbuilder
質問者

お礼

子供用のワークブックの、ワクチンの歴史からの質問でした。 詳しくご説明いただいてありがとうございました。勉強になりました。

関連するQ&A

  • would you like to see

    what about our airport would you most like to see changed?の訳が 私たちの空港でもっとも改善してほしいことは何ですか? となっているんですが、what would you like to seeあなたがもっとも見たいものは?ではないんですか?

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップでよく購入するお店からメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?宜しくお願い致します。 Please see that the rest of the styles for your XXXX order are now in stock. Would you like me to process the order for you and send you a pro-forma invoice?

  • 簡単な英文添削をお願いします!

    カナダからの小学生の兄弟への質問について、英文添削をお願いします! 彼らは日本に来て3ヶ月で、インターナショナルスクールに行っています。夏休みの間、はカナダに帰るそうです。 1、あなたの学校にはどこの国の人がいますか? Which country's people are there in your class? 2、学校ではどの授業が好きですか? Which class do you like? 3、もうすぐカナダに帰れますね、うれしい? It's coming up soon to go back to Canada. Are you excited ? 4、カナダに帰ったら一番したいことは何ですか? What would you like to do the most when you return to Canada? 5、あなたのお父さんは料理が上手いと聞いています。お父さんの作る何の料理が好きですか? I heard your dad is a good cook. What does his cooking do you like? 6、日本に来て一番驚いたことは何ですか? What's surprised the most when you come to Japan? 7、大きくなったら何になりたい? What would you like to be when you grow up ? 宜しくお願いします。

  • 英文解析の質問です

    英文解析の質問です。 ......But my disease grew upon me --for what disease is like Alcohol! --and at length........ even Pluto began to experience the effects of my ill temper. の文で、for what disease is like Alcohol! の文章構造がよくわかりません。 ポーの『黒猫』の一節なのですが、佐々木直次郎氏は同じ個所を 「ああ、アルコールのような恐ろしい病気が他にあろうか!」 と訳しています。

  • 以下の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。

    以下の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。 If it happens it happens.Life is what it is.Autism isn't the worst thing in the world. She complained:My kids were invisible before the incident.Why did it take something like that for them to see what my kids needed?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。日本に発送できますか?購入できますか?と質問したら返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Thank you for the below and apologies for the late answer I’ve been out of office. We have a Japanese representatives based in Tokyo – would you like me to send you their contact details?

  • 英文の意味について。

    あるショートストーリーを読んでいるのですが、 以下の文の一部、意味がよくわかりません。 For him you have managed to reduce love, like weather, to a map and a girl, and he needs to get away from you, live someplace else for a while, and think. (1) "like weather, to a map and a girl," の部分は、どういう意味なんでしょうか?  お分かりになる方、教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • The same as I am now.の意味を教えて下さい。

    英文を読んでいて???マークが私の頭上に現れたので、お聞きさせてください。 太郎:I'd like to be self-employed. 花子:So what would you like to do? 太郎:The same as I am now. The same as I am now.の意味を教えて下さい。 ちなみに 花子:So what would you like to do? のところはSo what would you like to do exactly? と exactlyが入るべきでしょうか? どなたかわかる方、お願いします.

  • 英文法の質問

    英文法の質問 1.料理を注文を受ける時・・・ What would you like for dessert? What would you like as an appertizer? What would you like as a entree? for(~)? as a(~)? for~もしくは as a~に続く、~に入る単語の使い分けがあるのでしょうか。 よろしければ皆様のご意見を聞かせてください。

  • What would you like to see changed?の訳

    What would you like to see changed? これはどのように訳せばいいのでしょうか? 訳せず困っています。 できれば文の構造についても教えてください。