• 締切済み

危うい 歴史的仮名遣い

「あ段+う、ふ」は「OU」と教わりました。「あやふい」の「やふ」は「よう」と読むんですか?

noname#207243
noname#207243

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.6

 #3です。補足です。 > この考えだと「あやふい」>「あやうい」>「あようい」>「あやうい」になったことになります。  https://www.jstage.jst.go.jp/article/gengo1939/1992/101/1992_101_14/_pdf  と書いたのの説明です。上のように書くと「あようい」から「あやうい」に逆戻りする段階があったように取れ、専門書にも「回帰」と言う表現を使ったものがあります。  しかし「向かう」(日葡辞書では mucǒ とオ段の「開音」(下記)<「むきあう」と、「向こう」(<むかうの終止形、歴史的仮名使いでは「むかふ」)の両形が共存しています。  http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%96%8B%E5%90%88  同じように関西方言では「買うた」、標準語では「買った」が共存していることを考えると、「あやうい」にも、両形が同時に存在した時代を経て「あやうい」に至ったのではないかと思います。

  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.5

>「あ段+う、ふ」は「OU」と教わりました。  : それは字音仮名遣いのことです。 奥(アウ)や甲(カフ)、また雑(ザフ)もまたオ段の長音になる、と。 例に上げられた「危(あやふ)し」は漢字音でなく、もともとの歴史的仮名遣いの扱いになります。 「あ・や・ふ・し」と訓で読むのであって、「あ・ヤフ・し」と中間だけ音で読むわけではありません。

  • kzsIV
  • ベストアンサー率53% (238/446)
回答No.4

各語の歴史的仮名遣いは平安時代中期の発音を基準にします。 かうべ(頭)は 平安 kaumpe → 現代 koobe と変化したので、 歴史的仮名遣いで書かれた文章を現代の我々が朗読するときには、 「かうべ」は「コーベ」と読みます。 こほり(氷)は 平安 kopori → 現代 koori と変化したので、 歴史的仮名遣いで書かれた文章を現代の我々が朗読するときには、 「こほり」は「コーリ」と読みます。 あやふい(危・連体形)は 平安 ayapuki → 現代 ayaui と変化したので、 歴史的仮名遣いで書かれた文章を現代の我々が朗読するときには、 「あやふい」は「あやうい」と読みます。「アヨーイ」と読む必要はありません。 ayapu- が規則的に ayoo- に変化しなかったのは、同根の「あやぶむ」 ayampu-mu と関連があるかもしれません。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

1。あ段+う= OU の例外  「買う」は、標準語では「わたし、これこう」とは言いません。同じような例外は「舞う」、「(縄を)なう」、「這う」、「奪う」、「会う」、「食らう」などにも見られます。  「ウ音便」のある関西方言などでは「て」または「た」に繋がる時「これこうて」(=これ買って)とは言えます。 2。「危うい」を「あやうい」と言うのも あ段+う= OU の例外です。 3。余分ですが「あやふい」という歴史的仮名遣いが「あやうい」という現代仮名遣いに1946年になって変わるのは、下記の平安時代の「ハ行転呼音」の反映です。  http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E8%A1%8C%E8%BB%A2%E5%91%BC 4。例外としないで、連母音の長音化がおこり、その後で二重母音に帰った、と言う見方も下記の2.6などには見られます。  この考えだと「あやふい」>「あやうい」>「あようい」>「あやうい」になったことになります。  https://www.jstage.jst.go.jp/article/gengo1939/1992/101/1992_101_14/_pdf 5。いずれにせよ、現代の標準語では「危うい」が正しいと思います。

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8008/17113)
回答No.2

違います。 例外だと思えばよいでしょう。 あふぐ(仰ぐ)の発音は「あおぐ」であり,「おーぐ」ではありません。 あふい(葵)の発音は「あおい」であり,「おーい」ではありません。 あやふし(危ふし)の発音は「あやうし」であり,「あよーし」ではありません。

  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8519/19367)
回答No.1

>「あ段+う、ふ」は「OU」と教わりました。 やうやく(漸く)→ようやく えうねん(幼年)→ようねん こうえふ(紅葉)→こうよう などですね。これは、「ア段+う(ふ)」→「オ段+う」に変わる例です。 >「あやふい」の「やふ」は「よう」と読むんですか? そうは読みません。「危ふい」と書いて「あやうい」と読みます。 こちらは、最初の例には従わず『語中語尾の「う」は「ふ」と書く』と言う原則に従っているだけです。 つまり「食ふ=くう」「問ふ=とう」の場合と同じです。 旧仮名遣い(歴史的仮名遣い)も、現代仮名遣いも「一部の例外は、例外として、個別に覚える必要がある」ので、注意して下さい。

関連するQ&A

  • 中学の歴史的仮名遣いに関する問題について

    現代仮名遣いに直せという問題で、 1.食らふ ( くらう ) 2.候ふ  ( そうろう ) と、解答には()のようにあります。  _ auはoと読むと解説にあり、   _ _                    _ 候ふ(さうらふ): saurafu は soro(fは無視するとあるのでafuはo)というのは納得できるのですが、                      _ 食らふ(くらふ): kurafu は、kuro となり、「くろう」が 正解なのではないかと思うのですが、「くらう」が正解とあり、 どう違うのか分からず悩んでいます。 どなたか分かりやすく説明していただけませんか?

  • 銀杏(いちょう)の歴史的仮名遣い表記は?

    銀杏(いちょう)を歴史的仮名遣いで書くとどう表記されるのでしょう。 辞書によると「いちやう」となっておりますが、宮沢賢治の童話に『いてふの実』という作品があります。どちらかが正解ということはないのでしょうか。 別の例として、泥鰌(どじょう)は本来「どぢやう」が正しいにもかかわらず、浅草の有名店が(縁起をかついで)「どぜう」と表記したエピソードがあります。 歴史的仮名遣い(特にやまと言葉)の表記はある程度のフレキシビリティが許容されていたのでしょうか。

  • 現代仮名遣いについて

    こんにちは。 中学生の問題集の問題について教えてください。 (1) 「諸矢をたばさみて的に『向かふ』」を現代仮名遣いに直すという問題です。 「向かふ」は「向こう」と直したらなぜだめなのでしょうか? au は ou になるのではないのですか?? (2) 現代仮名遣いに直すとは、口語に直したときに発音する文字に直せばよい、ということですか? (3)家の『作りやうは』の『 』を現代仮名遣いに直すと、『つくりようは』であってますよね? ご回答よろしくお願いします。

  • 歴史的仮名遣い

    歴史的仮名遣いと現代仮名遣いの違いを知りたいのですが ホームページで一覧表がありませんか?

  • 歴史的仮名遣いの「む」

    歴史的仮名遣いの「む」が現代仮名遣いで「ん」になることってありますよね?あれは「ん」になるときと「む」のままのときがあると思うのですが、大まかな見分け方ってありますか??ほんとに簡単でいいので教えて下さい。

  • 歴史的仮名遣いの教え方

    歴史的仮名遣いの教え方 塾の講師が、歴史的仮名遣いを教えるのに、 アう  イう → のばす音 エう と書いて、その後に例として、「ぱうぱう→ぽうぽう」「きう→きゅう」と書いていました。 この指導法について、どう思いますか。 ほかの仮名遣いの例として、 タホル → タオル つきのはぐま → つきのわぐま などと例を挙げていましたが、これは適切なのでしょうか。

  • 歴史的かなづかいの難しさ?

    終着、執着、祝着は何れも「シュウチャク」と読むけど、後の二語を歴史的かなづかいで書くとそれぞれ「しふちやく」「しうちやく」。 同様に、「シュウソ」と読む 臭素、愁訴 はそれぞれ「しふそ」「しうそ」。 「シュウ」と読む漢字の歴史的かなずかいで「しふ」か「しう」か、はたまた、「しゅう」のままかを使い分けるコツがあればご教示ください

  • 歴史的仮名づかいについて教えてください。

    東京の京橋には今でも親柱が残っており、そこには「きやうはし」と刻まれています。 「今日」の歴史的仮名づかいは「けふ」なのに、なぜ「京」は、「きやう」なのかずっと気になっていました。 サイトで探してみると現代仮名づかいの「きょう」は、歴史的仮名づかいでは「きよう」「きやう」「けう」「けふ」と4通りに表記する場合があり、それぞれの例として共通(きようつう)、兄弟(きやうだい)、教育(けういく)、今日(けふ)などがあるという対照表は見つかりましたが、やはりどういう風に使い分けるかの説明がありません。 昔は4通りの仮名づかいをどうやって使い分けていたのか、ご存知の方が居られたらお教えください。 

  • 歴史的仮名遣いは、なぜ無くなった?

    国策としてある時期から、切り替わったのだとは思ひますが、なぜそうする必要があったのでせう?現在でも「おばあさんは、川へ・・・」のやうに、「は」を「わ」、「へ」を「え」と変換発音しますが、歴史的仮名遣いが、一部残ったんでせうか? 上記の逆もありますよね。「思はず笑った」は現在は「思わず笑った」とと表記しそのままの発音しますから。 また、「ゐ」「ゑ」はひらがな的表音文字といった役割以外に、表意文字的役割でもあったんでしょうか? (「雲」「蜘蛛」は音は同じでも文字化すると意味が解る 聞き言葉としては「い」も「ゐ」も同じ音、ですが「い」「ゐ」を文字化すると何か意味が発生するかの意)

  • 歴史的仮名遣い

    歴史的仮名遣いと現代仮名遣いの違いを知りたいのですが ホームページで一覧表がありませんか?