-PR-
解決済み

大文字の“M”で始まる“Mother”の意味を教えてください (至急)

  • すぐに回答を!
  • 質問No.89511
  • 閲覧数355
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 21% (7/32)

下に引用した例文中での“Mother”の意味はどうなるのでしょうか?
よろしくお教えください。

===================================
  As we sank further into poverty I would, in my childish ignorance, reproach Mother for not going back to the stage. She would smile and say that that life was false and artificial, and that in such a world one could so easily forget God. Yet whenever she talked of the theatre she would forget herself and again get carried away with enthusiasm. Some days, after reminiscing, she would fall into a long silence as she bent over her needlework, and I would grow moody because we were no longer a part of that glamorous life. And Mother would look up and see me forlorn and would cheerfully console me.
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル14

ベストアンサー率 57% (1002/1731)

文章の内容から見ても,自分の母親を指しているとみるのが自然なように思われますが,いかがでしょうか。

おおざっぱな訳をつけておきますと,
私たちの暮らし向きはますます貧しくなっていき,まだ子供で何も知らなかった私は,どうしてあの舞台に戻らないのと言っては母を責めたものだった。
そんなとき,母は黙って微笑み,それから,人生ってのはウソや作り事がいっぱいあってね,そんな世の中にいる(そんな世の中で生きている)とみんな,神様のことなんか簡単に忘れやすくなっちゃうんだよ,と言った。
しかし,あの劇場について話す時になると,母はいつも我を忘れて夢中になって話すのであった。
ひとしきり想い出にふけったあと,今度は何日も,口もきかずに背中を曲げて針仕事に没頭するのであった。すると,もう自分たちはあの魅惑に満ちた生活の中にはいない(のだということがはっきり見せつけられる)ので,憂鬱な気分になるのであった。
すると母は顔を上げて,私を寂しげな表情で見たり,明るく慰めてくれたりしたものだった。

最初のthe stageは,たぶん後で出てくる劇場の舞台のことでしょう。母親がステージに乗っていた頃は,親子共々わりと豊かな暮らしをしていたのでしょうね。

それにしてもNo.1の機械翻訳はひどいというか笑えますね。もはや日本語になっていない。
論説文などではかなりのレベルに達していても,文学的な文章はまだまだ研究の余地がありそうです。
何度も出てきているwouldは「よく○○したものだった」という意味でしょう。高校の英文法の本にだって載っています。
moodyは「気分的」というより「気分がおちこむ,ふさぎこむ」とか「気がすぐ変わりやすい」などの意味のほうがよく使われるんじゃないかなあ。
日本語で「ムーディーな人」を「何となくいい雰囲気をかもし出している人」の意味で使っているらしい文を見ますが,英語ではあまりそういうほめ言葉としては使わないと思います。
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 18% (351/1917)

私たちが貧困にさらに陥るとともに、
私は幼稚な無知中で、
ステージに戻らないことに対して母親を非難するでしょう。
彼女はよく微笑み、その生活が誤りで人工だった、
そのような世界では、人が非常に容易に神を忘れるかもしれない、
と言います。彼女自身再び忘れる劇場について彼女が話した場合は常に、
まだ、熱心に運び去られます。
数日、追憶後に、彼女は長い静寂に陥るでしょう、
として、彼女、彼女の針仕事上に曲がっている、
また、私たちがもはやその魅惑的な生活の一部でなかったので、
私は気分的になるでしょう。
また、母親はよく見上げ私に孤独に会い、喜んで私を慰めるでしょう。


  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 37% (22/58)

 通常、冠詞がつかず最初が大文字で表されるMotherは、家族の間で固有名詞のような使われ方をされています。例えば“Where are you going,
Mother?”お母さ~ん、どこ行くの? って感じ。
 だから最後の部分などは「お母さんは孤独な私に会いに来てくれ・・・」って感じ(単なる名詞で「母」なのではなく、「私のお母さん」っていう感じ)になると思います。
  • 回答No.3
レベル8

ベストアンサー率 33% (6/18)

めんどくさいので本文の訳はしてませんが、表題の「大文字で始まるMother」だけに関して言えば、文中であっても大文字で始まるMotherは、単に「母」と訳して構わないと思います。前に、my motherやhis motherなど、所有格がついている場合は大文字にしませんが、所有を特定しないで、ただ漠然と「母」と言うときは文中であっても大文字から始まる、と習いました。必ずしもMother=my motherかどうかはわかりませんが...。
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ