• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:高校英語 分詞構文について)

高校英語の分詞構文について

このQ&Aのポイント
  • 高校英語の分詞構文について勉強しています。完了形の分詞構文とは、主節の時間よりも先に起こったことを表すものです。
  • 具体的な例として、[Taking a key out of his bag, he opened it.]という文があります。この文は連続して起こる事を表しています。
  • しかし、この文を[Having taken a key out of his bag, he opened it.]と言い換えることもできます。なぜなら、取り出すことが先に起こったことを強調するためです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Taking a key out of his bag,he opened it. > この文は<連続して起こる事>を表しています。  「連続」 ということを拡大解釈しておられるのではないかという気がします。あるいはとらわれすぎ。  私には Taking a key out of his bag は付帯状況であるように感じられます。  鍵を取り出して手に持っている、という状況を作り出した上で、he opened it という行為をなしたのです。  以上が私の見方ですが、検索してみると類似の質問をしている人がいたので、以下に紹介してみます。   a) Having taken up his gun, the hunter went out to shoot the lion.   b) Taking up his gun, the hunter went out to shoot the lion.  a) と b) の違いを質問した方がおられまして、回答者は a) は発砲する前に銃を取り出したのであり、b) は取り出すと同時に発砲したことになる、ということですが、実際には両者を区別するほとのことではなく、a) の方は wordy (くどい、冗漫な) 印象を受ける、とのことです。  → https://www.englishforums.com/English/HavingTakenTaking/qhdmx/post.htm  なぜくどいと感じるかといえば、たとえば Having taken a key out of his bag という文は After having taken a key out of his bag ということであり、After は省略されていても、わざわざそこまで言う必要はないだろうにという感じがつきまとうからではないでしょうか。  ただし、その after という意味を強く出したい場合にはそれでも構わないはずで、次のような例があります。   Yes, I haven't met the family after having finished a conversation.   (会話をしたのが最後で、それ以来その家族には会っていない)  そこで 「終わった」 ということをはっきりとさせています。あるいは次のような場合、   Having taken the town, the troops began looting the shops.   (その町を支配下に置いてから、軍隊は商店の略奪を始めた)  これらの文は下記のところに出ていたものです。   → http://www.usingenglish.com/forum/threads/72158-having-taken  まず A ということがあってから B という行為に及んだ、という時間的な関係をはっきりと示している場合です。「まず支配下に置いてから」 と訳してもいいかもしれませんが、時間的な前後関係を明確に述べたい場合といえます。  それに比べると 「銃を取り出してから撃った」 のか 「銃を取り出すや撃った」 のかという違いなどは、こだわる必要があるような問題とは思えません。  また、別なサイトを見ると、たとえば   a) Excuse me for taking the pen.   b) Excuse me for having taken the pen.  この a) と b) の違いを問うた方がおられます。回答者は、「ほとんど違いがない気がする」 と答えておられます。b) は formal ではあるが、口語ではまず用いない。古くさい文の印象を受ける、とも。そして、a) の方でいけない理由を思いつかない、と。ちなみにその回答者は英国の方です。  この例文は下記からの引用です。   → http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1419531  以上のことを総合して考えてみると、次のようにいえるかもしれません。  ・ 質問者の示した Having taken a key out of his bag, he opened it. も文法的には誤りとはいえない。ただし、そこまで大げさに表現するほとのことではないのでは? という気がする。  ・ よほどの時間的前後関係を明確にしたいか、あるいは明確にする必要があるというのでない限りは Taking a key out of his bag ... のような書き方で十分であり、その例の場合だと、普通はそういう書き方がされるだろうと思われる。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9733/12110)
回答No.2

この場合、 >Having taken a key out of his bag, he opened it. と、完了形で言っても、間違いにはなりません。 ただ、そうする必要がないのです。 つまり、このような事柄では、必ず一方が他方より先に起こるわけですが、「一連の時系列内で続けざまに起こることを表す場合」、完了形にする必要はないのです。 それで、 Taking a key out of his bag, he opened it. と単純形で言うだけで十分なのです。(なお、余計なことですが、カンマの後は1字分空けます。) ただし、一連の時系列内で続けざまに起こることを表す場合でも、「完了そのものを強調する場合」は、完了形にする必要があります。 例:After having listened to her, I gave my opinion.  「彼女の言うことを聞いた(聞き終わった)あとで、私の意見を述べた。」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 分詞構文と、「a」と「the」

    こんばんは。 質問なのですが、「Taking out a key from his bag,ho opened the box.」を接続詞を使って書き換える時「As he took out a key from his bag・・・」となるのはどうしてなんでしょうか?訳すと「彼はバッグから鍵を取り出して、箱を開けた」となるのですが、「as」には「~して」といういみがあるのですか?「and」では駄目なんでしょうか? あと「a」と「the」の使い分けはどのようにするのでしょうか? 教えてください。

  • これは分詞構文ですか?

    英語の書き換えの問題で  He was not aware that he had done wrong.  =He was not aware( of)( having)( done) wrong. (彼は間違ったことをしたことに気づいていなかった。) という文ですが、awareがあるのでthat節を使うものをofを使うもので置き換えたものです。 この場合はhavingに書き換えられているのですが、これは分詞構文ですか? 分詞構文を作るためには(カンマ),が必要ではないのでしょうか? もし分詞構文であるなら何故そう言えるのかと、そうでないなら何故そう言えるのかを教えてください。 よろしくお願いします。

  • ブログに使われるingの文

    私の友達でSNS上で英語で投稿している友達がいます。 -ingで始まる文章が多いのですがこれは分詞構文でしょうか? 例えば:Having dinner with...at..... Enjoying sightseeing in Kyoto. Enjoying forest bathing afternoon.というような文章です。 自分が書いているので"I"が省略されているのですがこれは分詞構文でしょうか? 分詞構文だとWalking along the beach, I found a beautiful she'll. Taking out a key from his bag, he opened the box. のようにカンマを使って分詞の意味上の主語=文の主語という構文を習ったのですが これとは違いますか?

  • 分詞構文について

    Because he had deeply moved, he tired to express his thanks. 上の文章を分詞構文にすると Having been deeply moved,he tired to express his thanks. となりますか? ご回答よろしくお願いします。

  • 分詞構文の書き換え

    次の英文を分詞構文で書き換える問題です。 After he finished his homework, he enjoyed ... 解答は Having finished ... となっているのですが、 Finishing ... では間違いでしょうか?

  • 英語の質問です(分詞構文でしょうか?)

    英語を独学で再学習していますが、以下の英文2文の文法解釈がわかりません、 非常に単純な文なのですが、つまづいています。 1-He won a lot of money gambling. これは 動詞gamble が分詞gamblingとなり、 ”He won a lot of money when ( as ) he gambled.”...?? からの分詞構文と考えていいのでしょうか? He won a lot of money by gambling。 と前置詞手段のbyを用いて言ってはいけないのでしょうか? 2-It is really pleasant to take a walk early in the morning, listening to the birds sing. この listening to--- 以下の文も ”while I am listening to the birds sing" からの分詞構文と考えていいのでしょうか? 分詞構文は主説と主語が同じ場合、副詞節の主語を取って動詞の部分を分詞にすると覚えていますが、 この場合主説の主語はItなのですが、これは仮主語なので、上記の文でも大丈夫なのでしょうか? 質問の仕方もなんとなくはっきりしていなくて 申し訳ありません。 自分なりにいろいろと検索して調べて考えてみましたが、 どうしてもスッキリしません。 ご回答頂ければ幸いです!

  • 分詞構文

     以下の問題で質問します。 If we judge from his appearance,he must be a priest. 分詞構文の文に→Judging from his appearance,he musut be a priest. という問題なのですが、分詞の主語が従属節と違うので、we jidging from his appearnce,he musut be a priest.になると考えているのですが、説明お願いします。

  • 倒置と分詞構文がごちゃ混ぜになって混乱してます!

    すいません! ご教授願います! ・【 】 he studied a little harder for the test, he might have made a better score. (A) Or (B) Had (C) Having (D) Eventually という問題があり、答えはHadで倒置ということでした。 以前に 倒置が起きた場合は、HadをHavingにしなくてはと覚えた記憶があるのですが、 あれは分詞構文の説明だったかあやふやになってるのですが… 倒置でHavingの形ありますか? if he had studied ~の倒置は Had he studied ~だと理解できたのですが If he has studied ~ の倒置だと Having he studied ~になりますか? He has studied の現在完了形の分詞構文でHaving studied ~ であってますか? He had studied の過去完了形の分詞構文でHaving studied ~であってますか? He has studied の普通の文が倒置が起きることありますか? その場合は Having he studied ~ですよね? すいません!説明下手で( ノ;_ _)ノ なんか混乱してきました!

  • 高校英語の分詞構文について

    こんにちは 自分は中学程度の英語はできたのですが、高校での英語に苦戦しています。 課題をもらったのですがその中に分詞構文の問題がありました。 そこで分詞構文について教えてください。 問題 次の各文を分詞構文を用いて書きかえなさい。 1.When he speaks English, he doesn't make any mistakes. 2.As we knew how to get there, we didn't buy a map. 3.As I am farmer, I have to get upearly. 回答 1.Speaking English, he doesn't make any mistakes. 2.Knowing how to get there, we didn't buy a map. 3.Being a farmer, I have to get up early.  となっています がしかし、分詞構文に書き換えるとなぜこうなるのかいまいち理解できていません。 分詞構文について自分で検索してみましたがよく意味がわかりませんでした。 そこでわかりやすく教えていただける方を探しています。 どうかおねがいします。

  • 分詞構文で躓いています。

    やはり分詞構文でわけがわかんなくなってきます。 He wouldn't say any scurrilous jokes or play a scabby trick. He had no ulterior motive behind his much-vaunted expressionless look, with his unkempt clothes wrapping up his whole rotundity. His feature ranged from rubicund to pallid, exuding miasmal stench all the while. Anyhow, his attitude was not too untenable, especially after he became a puissant priest and set out for a sacerdotal mission. with his unkempt clothes wrapping--- が特にわかりません。