• ベストアンサー

和訳お願いします

(1)an apple is rarely appealing after you've worked up a sweat. (2)when you're purely running, you're not creating lovely lean muscle fat, so people end up having that 'skinny fat' look, where there is no real muscle tone because they haven't done any resistance work. 1つだけでもいいのでわかる方教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

(1)汗をかいた後の1個のリンゴは、まず美味しいそうなものではない。 ※appealing 形容詞で「美味しそうな」という意味があります。 (2)ただ純粋に走っている場合、美しく無駄のない筋肉脂肪を生み出していない。つまり、負荷をかける運動をしていない為本物の鍛えられた筋肉がないので、人は「やせ太り」の見た目で終わるのだ。 ※muscle tone 筋肉が鍛えられた状態を表す言葉。引き締まった魅力的な身体を持つ人を形容する言葉としても使われます。 ※resistance work 筋トレなど、体になにかしら負荷を与えて骨や筋肉などを鍛える動きを意味します。

noname#203495
質問者

お礼

わかりやすく説明してくださり、ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.1

(1)あなたが一汗かいて働いた後には、りんごはめったに興味を引きません。 (2)ただ走っている時は、美しくすんなりした筋肉太りを作り出してはいません。それで人は、結局のところあの「皮状太り」の外観を持つことになります。人が抵抗(の伴う)仕事をしない限り、そこ(皮状太り)には、本物の筋肉の色調は出ないのです。

noname#203495
質問者

お礼

回答ありがとうございます! とても参考になりました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう