- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えてください。)
Understanding a sentence in an email from a Korean person
このQ&Aのポイント
- Could you explain the meaning of a sentence in an email I received from a Korean person?
- I received an email from a Korean person asking me to go to Japan together during the holidays. However, I'm having trouble understanding a specific sentence.
- In the email, the person mentioned that the price of the flight ticket to Osaka during the holidays is about US$ 600, which is more than they expected to pay. I'm not sure why they mentioned that they are a rich person in this context.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm NOT のつもりじゃないですか? それとも皮肉か。
お礼
ありがとうございました。 日本語でもよくある皮肉っぽい(冗談っぽい)表現と考えてよさそうですね。 私の解釈が間違っていないようで安心しました。 ありがとうございました。