• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:こちらを英訳お願いします。)

彼女の鋭く面白い言葉に魅了された

このQ&Aのポイント
  • 私は英語がネイティブでなく、英語圏に住んだことさえないので、英語特有、彼女特有のユーモアや機知に富んだ文を理解し切れなかったのが残念ではある。
  • 彼女の文章や言葉は鋭く面白い。彼女がもっと好きになった。
  • 彼女はモデルとしてだけではなく、著者としても大成功したと思う。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I am neither a native speaker of English, nor have I lived in the English speaking area, so regrettably I could not completely understand or appreciate her unique humor or witty expression in her sentences, yet her words are to the point and interesting. I became her fan because of her beauty. But as I read her interviews and others, I became more fascinated by her straight, unadorned way of expressing herself. This book, I imagine, is based on her own experience in part. (It is no more than my guess) But her experiences touched me deeply. The most important aspect of the book is her sincerity that comes through, which makes it far removed from an ordinary tell-it-all book disclosing the backstage gossip of the business. I am thinking of contacting Japanese publishers to arrange a reliable translation, and read it in an accurate translation. This book made me admire her even more. In my eyes she is not only great as a model but also is an outstanding success as a writer.

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん、本当にありがとう ございます。実はこの本を きちんと和訳することができませんでした。 訳していただいた英文が素晴らしいことが 救いです。SPS700さんに訳してもらえなければ、 レビューをアップすることさえ不可能でした。 そしてもちろんこの他にも、SPS700さんの おかげでコミュニケーションが円滑に進み、 楽しめています。重ねてお礼を申し上げます。 (ビジネス用語になってしまいました) 心から感謝しています。 本当にありがとうございます。 そしてこれからもよろしく お願いいたします。

関連するQ&A