• ベストアンサー

英訳漫画の日本名

こんにちは。早速ですが、質問させていただきます。 海外へ行く機会があったのですが、そこで<MONSTER COLLECTION>という漫画を発見しました。私は英語が読めないので内容は分かりませんでしたが、絵が気に入って・・・内容を知りたいと思いました。著者を見ると、日本人の方のようで・・・<やすだ ひとし>さん、だったと思います。英語のつづりだったので読み間違えているかもしれませんが・・・。「日本人の著者なら日本語の方を探そう!」と思ったのは良かったのですが、英訳の漫画は日本版とタイトルが変わっていることが多々あります。もし、日本版のタイトルを知っている方がいたら教えてください。出来れば、どこに行けば手に入れられるのか教えて頂ければ幸いです。

  • LNA8
  • お礼率100% (8/8)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7418/18948)
回答No.6

#4のmshr1962です。 #4の表紙のあるURLです。ご確認ください。 「モンスター・コレクション~魔獣使いの少女」 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4049261731/qid=1131598811/sr=1-13/ref=sr_1_0_13/249-0686879-1430717 「モンスター・コレクション デーモン・ハート」 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4047123269/qid=1131598920/sr=1-10/ref=sr_1_10_10/249-0686879-1430717 「六門秘伝モンスター・コレクション ~忘泉の探求者~ 1 」 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/404926207X/qid=1131598977/sr=1-2/ref=sr_1_10_2/249-0686879-1430717

LNA8
質問者

お礼

そんなにたくさんURLを張って頂いて・・・ありがとうございました。参考になりました。

その他の回答 (5)

  • ririli
  • ベストアンサー率32% (15/46)
回答No.5

アマゾンの洋書のコーナーで検索してみると 「Monster Collection 3: The Girl Who Can Deal With Magic Monsters (Monster Collection) Yasuda Hitoshi (著), Group Sne (著), Itoh Sei (イラスト)」 というのが引っかかりました。(これは3巻ですが、他に1巻と4巻もあります) http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/1401206522/qid=1131596547/sr=1-7/ref=sr_1_10_7/249-5546973-7392334 No.4 さんの回答と総合すると、質問者さんが見たのは 『原 安田均 画 伊藤勢「モンスター・コレクション~魔獣使いの少女」全6巻』 ではないでしょうか。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/1401206522/qid=1131596547/sr=1-7/ref=sr_1_10_7/249-5546973-7392334
LNA8
質問者

お礼

画像を見てみると、それのような気がします。少しうろ覚えですが・・・。ありがとうございました!

  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7418/18948)
回答No.4

<やすだ ひとし>「安田 均」ですね。 そのままの名前のマンガがあります。 六門世界という小説・マンガ・カードゲーム共通の世界を舞台にしたシリーズです。 原 安田均 画 伊藤勢「モンスター・コレクション~魔獣使いの少女」全6巻 原 安田均 画 西川秀明「モンスター・コレクション デーモン・ハート」 原 安田均 著 小河原亮「六門秘伝モンスター・コレクション ~忘泉の探求者~ 1 」 この3つの中のどれかでは?

LNA8
質問者

お礼

確認してみます。ありがとうございました!

  • lesson
  • ベストアンサー率37% (555/1493)
回答No.3

安田均さんですね。 ゲーム、アニメにもなった「ロードス島戦記」を作ったグループSNEという会社の代表で、小説家・翻訳家です。 ><MONSTER COLLECTION>という漫画 これも日本ではそのまま「モンスターコレクション」の名前でゲームや漫画が出ていますが、安田さんではなくプロの漫画家が絵を描いています。 モンコレ漫画というだけでもどれかわからないので、日本でTVアニメにもなった作品をひとつ紹介しておきます。 http://www.kadokawa.co.jp/fujimi/knight_official/card/ 六門天外モンコレナイト

LNA8
質問者

お礼

ありがとうどざいました!

  • alpha123
  • ベストアンサー率35% (1721/4875)
回答No.2

NO.1さんのおっしゃるものだと思います。 モンスターコレクションというゲームがあってマンガになりました。国内では絶版のはずで再刊の希望集めているページも見つかります。 中古書店、古書店で探すくらい。 内容は絵と単語で推測できるので(^^)買っておけばよかったですね。 安田均

LNA8
質問者

お礼

確かにそうですね・・・今度は購入しておきます。ありがとうございました!

  • tenten525
  • ベストアンサー率27% (615/2233)
回答No.1

「やすだひとし」さんで検索してみました。 http://www.bk1.co.jp/search/search.asp?kywd=%83%82%83%93%83X%83%5E%81%5B%83R%83%8C%83N%83V%83%87%83%93&srch=1&Sort=za&submit.x=33&submit.y=11 この中の「デーモン・ハート モンスターコレクション」というのは、違いますか?原案が「安田均」さんになってます。 ノベルにもなっているみたいですが、見当違いだったらごめんなさい。

LNA8
質問者

お礼

ありがとうございました。わざわざ、お手数おかけしました。

関連するQ&A

  • 日本のマンガやゲームが手に入らない友人へ英訳お願いします。

    日本のマンガやゲームが手に入らない友人へ英訳お願いします。 私がいろんなグッズやCD買ったよ、というと外国の友達が 「いいな~こっちはほとんど手に入らないんだから」と返事が来ました。 その返事の英訳をお願いします。 「そうなの?それは残念だなぁ。作者は今●●に住んでいてマンガはWEBで見れるけど 全部日本語だし、英語版でも公開してくれたらいいのにね」 ちょっと英語が難しくて無理でした。ぜひよろしくお願いします。

  • 英訳の漫画

    英語版の日本の漫画本を読みたいと思っているんですけど、どんな漫画本がありますか? 教えてください。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 英訳されたマンガ

    この前、電車の中で、セリフが英訳されているマンガを見かけました。 そしてコマ外の余白にはオリジナル(日本語)のセリフが書いてあるようでした。 このように訳された形で出ているマンガはどのように調べられ、 またどのようなところで買えるのでしょうか? できればオリジナルのセリフも入ってる方が良いのですが、 英語のみのものの情報でも構いません。 日常会話的な英語の勉強も兼ねられるかなぁ、と思っています。 よろしくお願い致します。

  • 英訳された漫画が欲しいのですが・・

    ハンガリー人の友達にネット上で日本の漫画の英語版が買えるサイトがあれば教えて欲しいといわれたのですがどなたかご存知ありませんか?よろしくお願いします。

  • 日本の漫画の小説を英語に翻訳した本を探しています

    いつもお世話になっております。この前、書店を回っていたら小説版の金田一少年の事件簿の英語版を発見しました。漫画が好きなので英語文章が苦手な私でもなんとか単語の意味を調べながら読むことが出来ました。 金田一少年の事件簿以外に、日本の漫画を小説化したものの英語版はありませんでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂きたく願います。宜しくお願い致します。

  • 漫画のタイトルの英語版を調べるサイト知りませんか

    日本の漫画のタイトルの英語版を調べられるサイトを探しています。海外の知人に日本の漫画を買ってくれるよう頼まれているんですが、日本のタイトルと英語のタイトルが一致しているのかどうかわからず苦慮しています。一冊ならそのタイトルを言えばいいのでしょうが、たくさん頼まれているので。どなたか、そういうのが一覧になっているサイトをご存じないでしょうか。よろしくお願いします。

  • 英訳のコミック

    日本の漫画の英訳版が読みたいと思っているんですけど インターネットではどこのサイトで売っていますか? 教えてください。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 「のんきな○○」「のんびり○○」を英訳すると…

    単純な質問で申し訳ありません。 絵本やマンガのタイトルを想定して「のんきな○○(人名)」 「のんびり○○(人名)」というタイトルを英訳する場合、 どのような訳が自然でしょうか。 ネイティブの方が見ても違和感のない表現を望んでいます。 英語に堪能な方よろしくお願いします。

  • 日本漫画の英語版

    日本漫画の英語版を読んで、英語に触れるというのは語学学習として効果あると思いますか。 ある方の意見によると、効果ないそうです。 “アメリカに住んでいた時、よく新聞に掲載されているマンガを読んでました。 こんな表現でも通じるのかっていうのがたくさんあって口語表現の勉強になり、よかったですよ。 でもこれって「ネイティブの英語ならでは」です。 「日本漫画の英語版」の場合は、誰が作ったかによると思います。 多分、日本人の翻訳者が無理やりオリジナルの日本語に合わせて英語を都合してくることになるのですよね。 そういう英語って理解できなくはないのだけど、「普通そういう言い方はしない」英語にどうしてもならざるを得ないです。 端的に言えば、間違った英語を覚えることになるんじゃないかな。 「こんな表現本当はしないのでは?」っていう英語が混ざっていると、その時点でもう信用できなくなるでしょ?実際、そういう英語も混ざっているんですよ。というか混ざらざるを得ない。 そもそも日本漫画って日本語ならではの思考や論理を活かしたセリフやストーリーになっているわけで、それを英語らしいナチュラルな表現であらわすのはそもそも無理なんです。そんなものを読んでも時間の無駄ですよ。” だそうですが、英語を学習しているみなさんは どう思いますか?

  • ビーグル犬が出ているマンガ

    どこかで読んだ、ビーグル犬の出ているマンガを探しています。 内容は、著者?がビーグル犬の子犬を迎え入れ、その後の珍道中を、そのままマンガにしたような… 確か、そのビーグル犬の名前が「モモコ」だったような気がします。 病院かどこかで待っている間に、何気に読んだもので、タイトルや著者の名前も見ていません。 こんな情報しかありませんが、ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください!! よろしくお願いいたします。