- ベストアンサー
英訳お願いします!
ホームページを作っているのですが、 「このホームページにきてくれてありがとう、あなたがここに来るのは○○回目です」 というのを、超シンプルに英語で言うにはどういった表現がありますか?? 自分が英訳すと、だらだらと長い文章になってしまいます。 かなり意訳でOKなので、訳せる方がいたらお願いします。 「このホームページにきてくれてありがとう」と「あなたがここに来るのは○○回目です」のどちらだけでもいいです。 どっちかというと後者の方に苦戦しています。 なるべく現在完了とか使わずに端的に言えないものかとずっと苦戦してます・・・ 決まり文句みたいなのがあればそれを教えて欲しいです・・・
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私も、仔猫さんのWelcome toが好きですね。 これだと、文章も短くすっきりしています。 ただ、ここの来るのがxxx回目、というところで、anpannkudasaiさんの言いたい意味で文章が変ります。 つまり、きてくれた人が、そこへ来てくれた履歴からして何回目(つまり、その人が何回きてくれたのか)というのであれば、This is your xxth visit.という形をとりますが、きてくれた人が、他の人を含めて何回目になるのかといえば、You are the xxth visitor.となります。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- KONEKO4
- ベストアンサー率15% (32/207)
Welcome to anpankudasai's web site. You are the Xth visitor.
- drippy
- ベストアンサー率30% (14/46)
Thank you, coming to this homepage, it is the first time that you come here. …あんましシンプルじゃないですね。 (→http://www.excite.co.jp/world/)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
Thank you for your 1st (2nd, 3rd...) visit to this site.