• ベストアンサー

英文が苦手

I saw two people on the Tube wearing exactly the same jacket. 地下鉄でまったく同じジャケットを着た人を2人も見たのよ。 I saw two people wearing exactly the same jacket on the Tube. のように、on the Tubeを最後にもってくる事ができますか? また、そうすることができるとして、文のニュアンスが違ってくるってことがありますか? 教えてください、よろしくお願いします。

noname#213339
noname#213339
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こういう副詞的なものの位置は比較的自由なわけですが, 今回のように,かかるものが複数ある場合,位置によって違いが出てきます。 I saw two people on the Tube wearing exactly the same jacket. saw → people → on the Tube → wearing ~ 地下鉄で,は「見た」あるいは「人々」にかかると感じる。 I saw two people wearing exactly the same jacket on the Tube. saw → people → wearing ~ → on the Tube 地下鉄で,は「~を着ている」にかかると感じる。 もちろん,地下鉄に乗っていて,そこで着ていることには違いないわけですが, 普通には前者の方が自然だと思います。

noname#213339
質問者

補足

I saw two people wearing exactly the same jacket on the Tube.は、 I saw two people who were wearing exactly the same jacket on the Tube. の様に、関係代名詞を使った文になると思うんですが、使い分け方は、どうなんでしょう?何か違いあるのかな?

その他の回答 (1)

回答No.2

敢えて言えば、「地下鉄で」と言う事に重きを置いていると言う事です。 つまり、 同じ服を着ている人が二人いたのを見たよ。それは地下鉄でだよ。 同じ服を着た人が地下鉄に乗っていたのを見たよ。 two people who were wearing と who were を入れれば、2番目のの英文と同じになります。

関連するQ&A

  • 四人で働いてます。

    「昔は四人で仕事していたが、今は同じ仕事を二人でしています。」 はどのように言えばよいですか? I was working in a group of four, but now we are doing the same work in two people. I was working with other tree people, but now we are doing the same job in pairs. 最初の「四人で」と最後の「二人で」という部分が自信ありません。適切な表現を教えてください。また、この場合はworkとjobどちらでも大丈夫でしょうか?

  • 英文訳してください

    On the morning of that day,a big bomb fell on the city of Hiroshima. Many people lost their lives,and many others were injured. They had burns all over their bodies. I was very sad when l saw those people. It was a very hot day. Some of the people fell down near me. I said to them,"Come and rest in my shade.You'll be all right soon." お願いします(・・*)

  • 書いた英文がイマイチです・・

    以下の英文を書いたのですが、なにかしっくり来ません。 恐らく文法など色々間違いがあると思います。 アドバイスを頂けないでしょうか? I saw a lot of the paper strips which the people wrote their wish on. (たくさんの願い事がかかれたタンザクを見ました) The most people in the festival wished that they want to pass an entrance exsamination,as far as I looked. (見る限り、多くの人は「入学試験に合格したい」と書いていました) The wish is followed that they want to stay healthy. (次に多い願い事は「健康でありたい」でした) ※the festivalとは七夕祭りのことです。 よろしくお願い致します。

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします。 おおまかな意味はわかるのですが、細かいニュアンスがさっぱりわかりません。 "I was thinking about you and just saw you messaged me on here." 特に、" on here "のニュアンスがよく掴めません。 よろしくお願いします。

  • 英語の和訳をお願いします!

    Tanaka saw a hole in the ice on the pond,and a jacket floating on top. ↑↑上の文を和訳していただきたいです。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 英文の和訳です。お力を貸してください。

    見ていただきありがとうこざいます。 大学の課題でいる英文でどうしても訳しにくい部分があり、得意な方にお力を貸していただきたいと思い、質問させていただきました。 The murals struck some people of the time as comunist, and so the opening the of the tower was delayed. That itself produced a political controversy. Two strikers had been shot dead in the longshoremans strike the same year the murals were pained. 1文目、2文目は何とかわかったのですが、Two strikers~がわからなくて困っています。 「課題なのだから、調べてやれ」とおっしゃる方もいらっしゃるかとは思いますが、もちろん自分で調べています。どうかよろしくお願いいたします。

  • 英文みてください。

    (ご飯やにて) 料金そのままで量が2倍になるんだよ Is not change the price but the meal become two times. (2倍はtwo timesでいいですか?) あなた、私のこと他の人にベラベラ話してないよね? Arent you saying to another people about me. (ベラベラの表現ができません。) あなたが電車に乗る時、何時のに乗るか教えて。 そうすれば、(目的地に、)あなたがつく頃に迎えにいける。 (こんな感じの意味にしたいです) Let's me know,what time before you get on the train and than I will be able to pick you up in destination. 変な文になってしまっていると思いますので、 変な所を直してください。 お願いします

  • 英文和訳をお願いします。

    This man saw this first and built a very big and successful business on it. There is a simple rule: every small to its being a huge big multinational, every executive spent four weeks-two time two-outside the company. Wherever a salesman went on vacation, an executive took his or her place for two weeks, twice a year, and called on customers and sold to customers and introduced new products into the hospital market. As a result, that company understood the rapidly changing market. It is not because it had reports (everybody had the same reports ), but because it spent some time with the hospital administrator who actually made the buying decisions. And so: make sure you know the market.  

  • この英文の訳を教えてください

    よろしくお願いいたします。 I found him standing in water up to his knees. 上記の分なのですが、 「私は水の中に立っている彼を見つけた」というニュアンスは分かるのですが、最後の「彼のひざに近づいている」という文と合わすと意味がいまひとつ変です。 誰かわかるかた、教えてください。

  • このasの用法は何でしょう

    People say I look about the same age my sister. 私は妹と同じくらいの年齢に見えると言われます。 この文のasは(the same)ageを修飾している関係詞で正しいでしょうか? つまり、 People say I look about the age. My sister is the age. の2文をつないでできた文だと言う解釈で合ってますか?