料金そのままで量が2倍になる! あなたが電車に乗る時、時間を教えて!

このQ&Aのポイント
  • 料金そのままで量が2倍になる!こんなサービスがあったら嬉しいですよね。ご飯屋さんで料金を変えずに量を2倍にしてくれるというサービスがあるんです!
  • あなたが電車に乗る時、何時のに乗るか教えてください。そうすれば、目的地にあなたがつく頃に迎えに行けるということです。便利なサービスですね!
  • 私のこと他の人に話していませんよね?プライバシーが心配になることもありますが、大丈夫です。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文みてください。

(ご飯やにて) 料金そのままで量が2倍になるんだよ Is not change the price but the meal become two times. (2倍はtwo timesでいいですか?) あなた、私のこと他の人にベラベラ話してないよね? Arent you saying to another people about me. (ベラベラの表現ができません。) あなたが電車に乗る時、何時のに乗るか教えて。 そうすれば、(目的地に、)あなたがつく頃に迎えにいける。 (こんな感じの意味にしたいです) Let's me know,what time before you get on the train and than I will be able to pick you up in destination. 変な文になってしまっていると思いますので、 変な所を直してください。 お願いします

noname#87517
noname#87517
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#10094
noname#10094
回答No.1

文法には自信がありませんが、サバイバルイングリッシュでよければ、御参考ください。 1. You can choose big (Double) size without extra. 1-. You may have another helping with no charge. 2. Don't you spread about me? 2-. You don't spread my story, right? 3. Let me know the departure time when you take a train, so that I can go to pick you up just in time. ちなみに、Let'sはLet usです。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは bigとかdoubleという単語ですね。 すっごい参考になりました!! アドバイスありがとうございました!!

その他の回答 (2)

回答No.3

You can get an extra portion for free. You didn't disclose/leak my secret to anyone, right? When are you gonna get on train? I will be waiting for you. 1はご飯一人前がportionなのでこんな文章かな? 2は普通の会話でしたらこれで済ますかな? 3は説明はできないですけど、 let me knowってあまり使わない気がします。 ただ普通にwhenで聞いて、待ってるからって言えばいいんじゃないでしょうか?

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは let me knowは私はよく使いますけど、あまりつかわないんですかね。(‥;) 回答ありがとうございました

  • re35
  • ベストアンサー率13% (5/37)
回答No.2

1.You can get extra without paying extra. 2.You have not told what happened last night to anyone, have you? 3.Let me know which train you are taking so that I can pick you up at the airport. Ring me up before getting on the train so that I can meet you up at the station. 【解説など】 1に関しては超砕けた口語表現で構わないだろうと想定して答えています。文章にするなら適さないと思います。あしからず。 2に関しては内容となること(私の何か?例えば恋人のことならばbetween me and Mikeなど)が明らかではないためにあえて「昨夜のできごと」という表現を使いました。 3に関してはメールなどでやり取りしてるなら上、電話ならば下の表現ですね。迎えに行くはお察しの通りpick someone upが一般的だと思いますが、meet someone upを使って「会いましょう」という風に表現することもあります。ご参考までに。 あと、in destinationではなく、具体的な場所、駅・空港などを組み込むほうが自然な感じがします。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは そうでした。具体的な場所を入れないといけないでしたね。すいません。 回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • 英文の意味が分かりません

    「Mama,of course, would simply become prostrate with joy were she able to marry off two daughters for the price of one visit.」 という例文に出くわしました。 「would simply become prostrate with joy were she able to marry off two daughters for the price of one visit.」 部分がよくわかりません。なぜ、「were」がつくのでしょうか?「would simply become prostrate with joy 」は、主語なのでしょうか?文の構造がいまいちつかめません。 全文訳を含めまして、誰か教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません

    「Mama,of course, would simply become prostrate with joy were she able to marry off two daughters for the price of one visit.」 という例文に出くわしました。 「would simply become 」の意味が分かりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか

    ↓海外のホテルを予約した際に返ってきたメール内容です。宜しくお願いいたします。 Is ok to book a single bed room for you , our rooms has own shower but shared toilet ,is ok for you ? would you send me a digital copy of your passport for confirmation ? what time do you arrive to hotel and tehran ?by which airline do you fly ? do you need pick up service from ika airport to hotel too ?we do and cost 300,000 IR , is ok for you ?this is not including room charge , but is same if you want to catch taxi by own , and many who comes by own even overcharge than this price , but i do pick up with reasonable price , because is more comfortable for my guests .but up to you , do you have visa before or apply in ika airport ?

  • 英文直してください

    You allways say to me everything too late. あなた、いつも言うのが遅すぎ! お願いします (‥;)すごく変・・・。

  • 英文の作り方

    いつもお世話になっています。 英語が苦手な中学生です。 並び替える問題です。 いつあなたに電話したらよいか教えてください。 Please (1,me 2,when 3,tell 4,call 5,to ) you. 私はこうしました。 Please tell me when call to you. 私の言葉でジョンは怒った。 The words ( 1,said to 2,I 3,angry 4,him 5,made 6,John ) 私はこうしました。The words I said him John made angry. あなたは一日に何回手を洗いますか。 (1,you 2,times 3,do 4,how 5,wash 6,many)your hands a day? これは分かりませんでした。 どうやって英文をつくったらよいのか苦手で分かりませんでした。 解説と作り方を教えていただければ幸いです。 よろしくお願いします

  • 英文の訳をお願いします。

    僕に海外の友人が英語について教えてくれているのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けると有り難いです。よろしくお願いします。 * If you say "it does not serve as a bed" that typically means that it is not able to be used as a bed.  In the next sentence you mention that sometimes you like to sleep in it, so a better way to describe what you're saying could be... "A kotatsu will serve as a table, but it's not intended to be used as a bed." This way you're saying that it's not supposed to be a bed, but you could use it that way if you really wanted to. * I wasn't sure if this is what you were trying to say so I guessed.

  • この英文大丈夫でしょうか

    この英文、問題ないでしょうか? もしおかしければ、直していただきたいです、お願いいたします。 Your attitude to life is admirable. You shoud be able to realize any dream in the best way possible. 「あなたの人生に対する姿勢は素晴らしいと思います。あなたなら、どんな夢も最良のかたちで叶えられると思います。」 shouldの使い方が変かもなと思っています、どうでしょうか…??

  • 英文を和訳して下さい

    I feel great energy coming from you. For a long time I have an idea to write a book together with someone from another culture, especially Japan, that I am crazy for Japan. We could write in distance, create a few characters some 4 probably, 2 would be you (if you agree) and me. So, I would write from my character and send to you, you would add something and send to me, and have a small book at the end. Is this a good idea? It is interesting for me to blend different cultures. It can be something like Haruki Murakami style. Please answer me in my mail address. @@@@@@@@@@@@@@@ Isn't it exciting? I cannot wait what you gonna answer me. Maybe we will become big and famous one day. Thank you. Bye

  • この英文の訳をお願いします

    Today's kids seem to be too busy, going from one extracurricular activity to another. As they lead such organized daily lives, they become "programmed". This may discourage them from being creative and inventive. As the old saying goes,"all work and no play make Jack a dull boy".

  • 英文教えてください

    旅行先でお世話になったんですがなんか帰り際バタバタしていて何もお礼もせずに帰ってしまい すごく気になっていて、とりあえずその気持ちを 伝いたいんですけど ”旅行先で大変お世話になって何のお礼もせずに 帰ってしまい申し訳ない”っていうようなことを 伝いたいのですがこれで伝わるでしょうか? 教えてくださーい、お願いします。 Thank you so much for what you did for me during my stay in xxx. But I am sorry to have been able to give you nothing. これで伝わるでしょうか?