• 締切済み

ニュアンスの違い?

体が堪える。 体に堪える。 使い分け方を教えてください。

みんなの回答

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.3

おそらく、「寒さが骨身にこたえる」などと同じ意味で 使っている文なのでしょう。 この場合は、「外からの刺激を身に強く感じる」という意味で、「応える」と書くのが正しいかと思います。 その前提でお答えします。 「暑くて体が応える」には、(暑さを強く感じる)場所を特定しようとする意図があります。 「暑さの刺激が強く向かっている場所は、体なんです」といったようなニュアンス。 「暑くて体に応える」は、(暑さを強く感じる)対象を表わそうとする意図でしょう。 「体に向けて暑さの刺激が強く向かっているのを感じる」といったニュアンス。 前者は「暑くて辛い場所は体なんです」と強調している。 後者は「暑くて体が影響を受けている」という事実を淡々と述べている内容。

回答No.2

補足:例を修正! 体が堪える--->体が寒さに耐(た)える。 体に堪える--->寒さが体に堪(こた)える。

回答No.1

『XXXがXXXに耐える』が一つの完成した文になります。その使い分けの例は次のようです。 体が堪える--->体が酷使に耐(た)える。 体に堪える--->寒さが体に堪(こた)える。

関連するQ&A