- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ニュアンスの違い?)
ニュアンスの違い?
このQ&Aのポイント
- 英語でセンター試験を受けたことがありませんが、最近英語の勉強を再開しました。
- 「Is this an interesting book ?」と「Is this book interesting ?」のニュアンスの違いについて教えていただけますか?
- 他の単語を組み合わせることで、上の二つの文章のニュアンスが変わることがあるのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Is this an interesting booK? これはおもしろい本ですか? Is this book interesting? この本はおもしろいですか? 直訳の日本語でも、意味は同じですがニュアンスはちょっと違うように思います。主語が何で補語が何かという点では英文も直訳も同じですから違いを考えてみてください(私にはうまく説明できませんが)。
お礼
どうもありがとうございます。m(_ _)m 日本語のニュアンスの違いと同程度、という事ですね。 「同程度」なのかもしくは、何か「単語によっては違うニュアンスがある場合」というのがあるのかどうかが気になった次第でございます。 この度はご親切にどうもありがとうございました。