• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

ニュアンスの違い(2)

次の文のニュアンスの違いについて教えてください。 (1) You have to show him the ticket. (2) You have to show the ticket to him. (3) Father bought me a bike. (4) Father bought a bike for me. ネイティブの感じ方の違いはどうでしょうか。よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数73
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

 学習者としてそれぞれ表現の違いを理解するためには、当面はNo. 1さんのご意見を参考にされた方がいいと思います。No.2さんのご意見は実際のコミュニケーションで留意すべき応用レベルということで…   でも、学校英語では、それぞれを相互に書き換えできる「違いのないもの」として扱っていますので、No.2さんのご指摘とは別の意味で、違いは殆どないとして扱うことも大切です。  二つの文の違いは、普通は最後に明らかにされる情報が新しい情報または一番大切な情報である、という点にあります。 (1)はhimという対象が既に相手に分かっている状況で、「彼にチケットを見せたら入場できるんだよ」というようなことを伝える場合です。例えば、Can you see the man in uniform there? You have to show him the ticket.のような状況が想定できます。この場合、himは既に示された「あの制服の人」という既出の情報ですから間接目的語となり、新しい情報the ticketを直接目的語として後に置く第4文型が使われます。  *この場合、the ticketと定冠詞がついていますから、実は2人の間でチケットというのは既に共有できている既出の情報ではあります。ただ、その事実は一旦2人の意識から後退して、この場面ではチケットを見せるべき人が最初の焦点として意識され、その次にチケットが話題に出された(=この場面では新しい情報)ということになります。 (2)は、逆に、相手のチケットを指して「そのチケットをあの人に見せるんだよ」と伝える場合です。状況は、Have your ticket ready. You have to show the ticket to him.「ほら、チケットを用意して。そのチケットをあの人(指さししながら)に見せたら入場できるんだよ。」というような状況です。先にチケットに言及されていますので、既出のthe ticketを第3文型の目的語とし、to him と補足します。(1)も(2)も新しい情報が最後に置かれています。  同様に(3)と(4)の違いも、話し手にとって大切な情報が(3)「なんと自転車を買ってくれたんだ!」、(4)「他の誰でもないこの私に買ってくれたんだ!」という部分にあるということになります(訳はちょっと脚色していますが)。(3)、(4)は大切な情報が最後に置かれています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。詳しく書いていただきありがとうございます。よく理解できました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • ddd01a
  • ベストアンサー率26% (37/139)

強いて言えばNo. 1さんのおっしゃる通りなのですが、ニュアンスの違い(1)と同様、ネイティブとしては全然違いがありません。前後の文章(会話)によりますから何とも言えません。 日本語でもそうですよね。「父が自転車買ってくれたから。」「自転車は父に買ってもらったから。」「父が私に自転車を買ってくれたんだ。」それぞれの違いをはっきり教えてくれと言われたらちょっと難しいでしょう?前後の文章なしに、ニュアンスはわからないでしょう?それと同じことです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

  • 回答No.1

(1)と(2)との間にニュアンスの違いは殆どないと言ってよいと思います。敢えて言うなら、(1)は「チケット」に、(2)は「彼に」に対し重きを置いているということでしょうか。 (1) You have to show him THE TICKET. 「チケットを彼に見せなければならない」 (2) You have to show the ticket TO HIM. 「彼にチケットを見せなければならない」 (3)と(4)との間にはより強いニュアンスの違いがあります。対訳の通り、(4)の方が父親の、「僕」に対する愛情を強調しています。 (3) Father bought me a bike. 「父が僕にバイクを買ってくれた」 (4) Father bought a bike FOR ME. 「僕のために父がバイクを買ってくれた」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • toとfor

    基本的な前置詞の使用方法で解らないところがあるのでよろしくお願いします 私の使用している勉強資料にこのような問題がありました 日本語を英語にしなさい 1 トムは私にCDをくれた Tom gave a CD to me. 2 父は私に自転車を買ってくれた My father bought a bike for me. これらの違いは『くれた』か『買ってくれた』の違いだと思うのですがどうして1はtoで2はforなのでしょうか? Tom gave a CD for me.やMy father bought a bike a to me.ではこの日本語の訳からは不正解になってしまうのでしょうか? よろしくお願いします

  • 『to』と『for』の使い分け

    I bought a bike to him. が正解です。 I bought a bike for him. は間違いです。 なぜ、『for』ではだめなのですか? 使い分ける方法を教えてください。

  • giveの使い方

    NHKの英語番組で「Give it to me!」なんて言っていました。 でもGive me itという言い方もありますよね? どちらがよく使われるのでしょうか?または状況によりネイティブは使い分けているのでしょうか?Give me itのほうが短いので使いやすいと思うのですけど・・・ 他にもこのパターンいろいろあると思います。 He bought me a bike./He bought a bike for(to?) me. She showed me a picture./She showed a picture to(for?) me. forなのかtoなのか迷うこともありますが、これについてもわかりましたら言及くださると助かります。 これらもmeが先に来るのが多いのか、to meのように後に来ることが 多いのかどちらでしょうか? 以上よろしくお願いいたします。

  • ニュアンスの違い

    I never forget an occasion and bought her lovely gifts for Valentine's Day, her birthday and our anniversary. She got me nothing. She got me nothing.はShe gave me nothing.とどうニュアンスが違うでしょうか?よろしくお願いします

  • forとtoの違い

    A:She was like a daughter to me. B:She was like a daughter for me. 上記の二つのニュアンスの違いは何でしょうか。 Bのほうは私が勝手に作った文なのでおかしい文になるかと 思いますが、ネイティブにとって感じ方はどう違うのでしょうか?

  • 英訳問題で、Have, Makeのニュアンスの違い

    「すぐにハリーに宿題をやらせなさい。頼まれても手伝ってはいけません。」 という日本文で Have Harry do his homework now. Do not help him if he wants. と訳してみました。模範解答は Make Harry do his homework immediately. Don't help him if he asks you to. となっていました。別解がなかったのでいくつか疑問があります。 まず、解説に、HaveとMakeの違いについて (1)Have(義務,職務として)~させる (2)Make(強制的に)~させる とあったので、ハリーにとっていくら嫌でも宿題をすることは義務なのでは→Haveという選択は間違いではないのでは?という発想で検索してみたところ、 make your kids do homework 約 354,000 件 have your kids do homework 約 362,000 件 とあまり変わらず、ただし検索ワードを make/have your son do his homework にしたところ、makeが13,800 件、haveが8 件と差が出ました。 HaveとMakeのニュアンスの違いは実際どのようなものなのでしょうか。 上記の問題文の場合、Haveだと不自然なのでしょうか? また、もう一つの疑問なのですが、もし頼まれても手伝うな。という部分を 私はdont help him if he wants (you to helpを略)と訳しましたが、これは正解なのでしょうか。 模範解答のdont help him if he asks you to (helpを略)を考えると、 dont help him if he wants you to.とするべきでしょうか(くどくないでしょうか)? 細かい質問で申し訳ありません。どちらかでも構いません。

  • ニュアンスの違いを教えていただけませんか?

    今日値段を聞くフレーズを学んだのですが、日本語でどのようにニュアンスが違うのかがよくわかりません。この四つなのですが! 1,How much is this __? 2,How much do you want for this __? 3,How much are you asking for this __? 4,What's your best price for this __? シュチュエーションなどにもよると思いますが、どれがもっとも丁寧な言い方なのか、あるいはどれがもっとネイティブの方たちがよく使うフレーズなのかを教えていただけたら幸いです。

  • 英語ニュアンスの違い

    (1)You rock my world. (2)You are my world. (3)You mean the world to me. はニュアンスとしてはどう違いますか?

  • ニュアンスを教えてください

    英語初心者です 大きく分けて2つ教えてください Make you love me Let you love me Get you to love me Have you love me 動詞が全部違うのに、ニュアンスが同じみたいなんですが 同じなんでしょうか? Worryのことです。 I am worriedは心配している(た?)(現在完了?) I am worrying 心配している。進行形ですよね I was worried 心配させられていル 受身ですよね これらの文が変でしたら教えてください。 また、危険な所に行ってしまうから 浮気しないか 1人で大丈夫であるか 心配である、心配させられていた、心配してた、 これらのニュアンスはどの文でも最適となるのですか よろしくお願いします

  • どのようなニュアンスでしょうか

    (自分に自信がなく友達もいない、という文脈)I always feel like a burden to everyone and like everyone who is nice to me is only doing it out of pity. This year I wasn't invited to even one Sweet 16 party because I have distanced myself from everyone. No one, except for two kids, talks to me at school, and when the teacher asks the class to partner up, I'm usually left alone. A lot of this no one likes you, everyone hates you paranoia comes from my parents, because when I was younger, they said it to me repeatedly. I only have a few internet friends. They're the only best friends I have, but unlike me, they have lives outside of the internet. I'm the loser. a loserではなくthe loserとなっているのはどのようなニュアンスでしょうか?よろしくお願いします