• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の解説をお願いします)

Have you written your graduation speech yet?

wind-sky-windの回答

  • ベストアンサー
回答No.4

go back and forth で「あっちこっち行く」 about ~がついて, 「あれこれ,~について議論する・思案する」という感じです。 その about という前置詞の後にくる名詞的なものが間接疑問文としての疑問詞節 which 以下。 間接疑問文なので,肯定文の順序。 which one で「どの方」ここでは one は speech のことです。 relate to ~で「~に関連する,共感する,順応する,符号する」 ここでは to の後にあるはずのものが which one と疑問詞になって前に出ています。 そして,I think は挿入,と説明することが多いものですが, 普通の疑問文なら Which one do you think they relate to? 「どれが,彼らが共感するとあなたは思いますか」 というふうになるところが,I think という形になっています。 どのスピーチに,クラスメートが一番共感すると自分が思うか について,あれこれ考える

SAE3549
質問者

お礼

昔習ったはずですが「間接疑問文」というものを完全に忘れていました。 この文章を理解できなかった一番の原因はどうやらここのようです。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 以下の英文についてお尋ねします Morgan

    I've gone back and forth the lastfew days... trying to decide whether or not I should even write this .In the end, I reaalized I would regret it if I didn't,so here goes. realized itのitは正確にはどこを指しているのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 以下の英文を日本語に翻訳して下さいますか?

    Missions: Please refer to CHAPTER 5. Sorry to be DIRECT. I’m going to REPORT you when doing your translation. Mission 1→ Be sure to use both direct and reported speech in your assignment. I left both in the Japanese version, so if you just translate the sentences the way they are written, you will use both.

  • 英語の翻訳おねがいします。短い英文です。ある文章の一部です。

    英語の翻訳おねがいします。短い英文です。ある文章の一部です。 Went to Post Office they said you are the one who have to claim the insurance and not me. Why I have to wait, I do not receive the item. This is useless, I am tired of e-mail back and forth

  • 次の英文を日本語にしてください。

    I have been back and forth with them and they don't understand me. They gave me an English speaking line and it disconnects shortly after an automated machine. I called both of the numbers provided and the lady answering just keeps giving me the English line. I have called it several times and it isn't working. The room number is OOO Talk soon よろしくお願いします。

  • 英文を訳していただけませんか?

    以下の英文の意味がよくわからないので訳してもらえませんか? All of these dreams and ideas plus the ones I haven't told you, will give me back my hapiness and positive energy. よろしくお願いします。

  • 日本語にして下さい!

    You are not a burden to me. I like emailing you back and forth. I also don't wanna lose you in my life.

  • 英文の意味を教えてください

    以下の文がわかりません。1993年のクリントン大統領による増税政策についての記事の一部です。 The bill, a compromise of separate House and Senate versions of Mr. Clinton's plan, cleared Congress by the barest and most partisan of margins just before lawmakers left on their August recess. 前半部は「その法案は、ぎりぎり一票の差で連邦議会を通過した。」で「法案=クリントン大統領の計画の、下院バージョンと上院バージョンの妥協案」だと思うのですが、and以下はどういう意味になるのでしょうか。 わかる方がいましたら、ご回答よろしくお願いします。 ※参考までに、関係がありそうな当時の記事を挙げておきます。 http://articles.latimes.com/1993-08-07/news/mn-21325_1_deficit-reduction-plan

  • narrative

    I’m 21 years old, and for the last few months I’ve been questioning if I might be a transgender man. In a lot of ways it makes sense, but I don’t relate much to the stereotypical trans narrative, and there are some other things I can’t seem to get past. I don’t relate much to the stereotypical trans narrativeとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 小説の中で気になった英文です。

    気ニなったところだけでいいので教えて下さい。 よろしくお願いします。 1. , and suggestion, started flying shick and fast. 2. The only person talking sense was Sal. (senseの意味と子の倍意の使われ方を教えて下さい) 3. Possively even dead like Sten. (「ステンより死んだようなものはない」という感じでいいのでしょうか? 意訳ですけど。ぶんぽうてきな説明をお願いします。) 4. I lit up on the run back. (run backとはなんでしょうか?ランバックに火をつける?) 5. I called and heard myself in stereo. (in stereo の意味を教えて下さい) 読んでいる小説はAlex GarlandのThe Beachです。 回答よろしくお願いします。

  • Now it doesn't meet that

    Now it doesn't meet that solutes aren't moving back and forth 溶質は前後に移動しません。 と訳されていますが、Now it doesn't meetはどういう意味なのでしょうか?