- ベストアンサー
ざっと和訳をお願いします。
I did not read the auction closely and just realized the blade has a crack in it. Because it was my fault, I have no problem paying for the razor, but would prefer not to waste the money to have it shipped to me. Can you send a new invoice without shipping and then dispose of the razor?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
関連するQ&A
- 和訳をお願いいたします。
if I knew this razor was in this bad of shape I would not have bought it its pieced to gather with glue the blade will take days to get fixed. not pleased.
- ベストアンサー
- 英語
- あっさりと和訳してください。
I just realized the razor is $160 and not worth sending all the way back, I will just take the loss and give it away. Don't worry about it.
- ベストアンサー
- 英語
- ざっくりと和訳をお願いします
I have a question as a collector and a straight razor shaver, I'm just interested if you kno w maybe why this razor has no etching on the blade compared to other Filarmonica duble temple 13. And a kind request: can you please declare the razor as low as possible value to help me get through the customs.
- ベストアンサー
- 英語
- ざっくりと和訳してください。
I've just get the razor and very dissapointed!The width of the razor is not as described 20mm or 6/8" it is ONLY 18mm or 5/8".Please exchenge for 20mm(6/8")if you have one in the similar condition or I WOULD LIKE TO RETURN THE RAZOR FOR A FULL CREDIT !
- ベストアンサー
- 英語
- ざっくりと和訳をお願いしたいです
i can pay instand over pay-pal and shippment via EMS with tracking would be great. the razor that you recomend me are new but not sharpend it is described in the auktion, i would definitly prefer a sharpen one because i have not the kind of skill to refreshe it from scratch. #K156/A0 this one i would rearly like, can you make me also a better price for this or other one, or only for the 2 you send me?
- ベストアンサー
- 英語
- ざっくりと和訳してください。
Though I face a serious problem when I tryed to hone it. The razor is not straight and can't be honed properly. What do you sudgest to do for this problem?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いいたします。
和訳お願いいたします。 Hello, I am interested in this vehicle. I was wondering how low are you willing to sell this vehicle and have it shipped to the U.S Bao
- ベストアンサー
- 英語
- モバイルバッテリーを保有していますが、落下させてしまったことで内部が損傷している可能性があります。
- 見た目的には問題はないようですが、突然の発火などの危険があるかもしれません。
- 様子を見ながら使用を続ける前に専門家の意見を求めましょう。