- ベストアンサー
英文
I belive it not responsible and fair to childrenand people should be carful. どう訳したらよいでしょうか? また I could not deal wwith it such a pressure. ~出来ない可能性があるとの訳でいいのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> I belive it not responsible and fair to childrenand people should be carful. 綴りの誤りがありますね。正しくは I believe it not responsible and fair to children and people should be careful. でしょう。 私は 「それは子供たちに対する責任ある正しい態度とはいえないと思う。子供たちのことを意に介してやるべきだ」 という意味の文であるように読みました。 > I could not deal wwith it such a pressure. これも綴りの誤りがあり、またひょっとしたら単語の脱落もあるのではないでしょうか。 I could not deal with it under such a pressure. こういう文だとすると 「そのようなプレッシャーのかかった状況では、そのことをうまく処理することができなかった」 というような内容の文ではないかと読みました (文脈によっては多少の修正の必要があるかもしれませんけれど)。
お礼
お礼が遅れてしまい、すみません。とても参考になりました!ありがとうございました!