• 締切済み

英文の和訳をお願いします。

英文の和訳をお願いします。 A useful tool at this point would be an account of bulimia that is both plausible and parsimonious. It should be plausible in that it fits the known facts about bulimia, and it should be parsimonious in that the phenomenon is not overexplained by many concomitant, nonindependent forces. An appropriate theory should define the people at risk for the disorder as well as those not at risk. A good theory should also describe the process of acquiring the symptoms themselves. None of the existing theories can do all of these things. Although the sociocultural approach can define who is at risk, it neither effectively defines who is not at risk nor how bulimics acquire the binge-eating behavior. The clinical perspective is well suited to defining who is at risk and who is not at risk but has not carefully spelled out how it is that the symptoms are acquired. The epidemiological approach, like the clinical approach, is better suited to defining risk factors than to describing processes of symptom acquisition. I wish to propose a model that is well suited to describing the symptom acquisition process, based on social psychological processes.

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

この点で役に立つのは、過食症についての説得力があって的を射た説明である。過食症について知られている事柄を納得できるように説明したものでなければならないし、いろいろな要素をごちゃまぜにした説明でなくて、ポイントを押さえたものであるのが望ましい。それは、過食症の危険のある人とそうでない人とをはっきりと区分できる理論でなければならない。過食症に陥る過程そのものを解明して見せてくれる理論であれば、なおよい。 現在ある理論の中には、この要求を満たしているものはない。社会文化的なアプローチは、危険な状態にある人の姿を示してはくれるが、何が過食症でない人と異なるのか、何が過食に追いやるのか、という分析に欠ける。臨床的な所見は過食症の人とそうでない人の違いについては説明してくれるが、その症状が何に起因するものであるのかについては十分な説明がなされない。疫学的なアプローチは臨床的なアプローチ同様に、危険因子の指摘はするものの、その過程の説明は貧弱だ。私は、この過食症にいたる過程を説明するのに、社会心理学的なアプローチを用いたモデルを提示してみたいと思う。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文和訳お願いします。

    英文和訳お願いします。 In general, my music is just quiet because it’s not the kind of music that is supposed to be loud, there is not really anything more to it than that. It would be pretty silly to blast strings and piano at 105db. こちらなのですが、英文和訳をお願いします。どうもthere is not really anything more to it than that.のあたりが不明で・・・。

  • 英文についての質問です。

    Full well do I know that in order to attain any definite goal it is imperative that one person should do the thinking and commanding and carry most of the responsibility. But those who are led should not be driven, and they should be allowed to choose their leader. It seems to me that the distinctions separating the social classes are false; in the last analysis they rest on force. I am convinced that degeneracy follows every autocratic system of violence, for violence inevitably attracts moral inferiors. Time has proved that illustrious tyrants are succeeded by scoundrels. For this reason I have always been passionately opposed to such regimes as exist in Russia and Italy to-day. The thing which has discredited the European forms of democracy is not the basic theory of democracy itself, which some say is at fault, but the instability of our political leadership, as well as the impersonal character of party alignments. (What I Believe by A. Einstein) わからない点について教えてください。 1)But those who are led should not be driven, and they should be allowed to choose their leader. those who are led should not be drivenのshould not be drivenの個所はどのように意味をとるとよいのでしょうか?人の思うままになってはいけない、というような意味ですか? 2) in the last analysis they rest on forceのrestは「~に基づく」という意味ですか? 3)The thing which has discredited the European forms of democracy is not the basic theory of democracy itself, which some say is at fault, but the instability of our political leadership, as well as the impersonal character of party alignments. この英文は、基本的にnot~but構文ですか? which some say is at faultのwhichは関係代名詞ですか?先行詞は冒頭のthe thingですか? the impersonal character of party alignmentsの意味がとりにくいのですが、「政党の一直線化(整列化?)の非個人的な特質」?(ほとんど意味がわかりません) 質問が多くなってしまいましたが、よろしくお願いいたします。

  • 次の英文を和訳してください。

    Scientific investigation is not only used to advance science - sometimes scientific procedures are used to investigate a crime or to provide evidence in a criminal trial. This application of scientific methods for legal use is the fast-growing area known as "forensics." For example, when DNA, blood, a fingerprint, hair, or other tissue is found at a crime scene, investigators can often match the sample to the person from whom it came. Now we have learned that DNA samples that are found at the crime scene may be able to give us information about a person's eye color. As exciting as this development is, we should keep in mind that matching DNA from a sample to a suspect is still not very accurate. In fact, the most important use of DNA samples may be to eliminate people from suspicion. It is not possible to state with nearly 100% certainty that a particular DNA sample is from a particular person. However, it is possible to state with certainly that a particular sample did not come from a particular person. In recent years many people who were wrongly convicted of crimes have been cleared because their DNA was completely different from DNA found at the scene. Forensic medicine is very important, but it must be used very carefully. Nobody should be convicted of a crime based solely on DNA evidence.

  • 英文の和訳をお願いします。

    英文の和訳をお願いします。 One of the most interesting and yet underexamined processes in bulimia is the acquisition of bulimic behavior, particularly binge eating. The few studies that have looked at this problem have focused almost exclusively on particular social groups, for example, dance camps and athletic teams. This focus is not an accident. I wish to argue that social groups are at the very heart of the issue of symptom acquisition. Symptoms are spread from one member to another in these groups, and group membership is at the heart of the transmission. Groups that are most likely to transmit the symptoms of bulimia, most notably binge eating, are groups that are made up almost entirely of women of the same age. This includes dance camps and athletic teams as well as sororities, all-women dormitories, or workplaces comprising mostly women. Social groups are important to us. They serve to tell us who we are, what to think, and how to behave. The more we value the social group, the more we are willing to be influenced by it. The power of a group may be measured by the attractiveness of the group for its members, lf a person wants to stay in a group, he will be susceptible to influences coming from the group, and he will be willing to conform to the rules which the group sets up."

  • 英文を日本語にしてください><

    1.You might as well eat sugar as eat such a sweet cake. 2.It is natural that she should cry at the death of her pet. 3.My mother insisted that I should wear a hat. 4.It is necessary that you should prepare for the exam. 5.I suggested that we go to an Italian restaurant for dinner. よろしくお願いします><

  • 英文の和訳をお願いします。

    Incidentally, the best way to find out is to ask customers, not by questionnaires but by, again, sitting down with them and finding out. The most successful retailer Iknow in the world is not one of the big retail chains. It is somebody in Ireland, a small country about the size of Slovenia. This particular company is next door to Great Britain with its very powerful supermarkets and all of them are also in Ireland; and yet this little company has maybe 60% of the sandwich market. What do they do? Well, the answer is that the boss spends two days each week in one of his stores serving customers, from the meat counter to the check-out counter, to being the one who puts stuff into bags and carries it out to the shoppers’ And he knows what the customers pay for. Let me say this may all sound very simple to you. It is not. It is infinitely more important than any other management tool.

  • 英文の和訳をお願いしますm(__)m

    以下の5文を訳してくださいm(__)m ▼Here in this area of overlap between the playing of the child and the Playing of the other person there is a chance to introduce enrichments. ▼The teacher aims at enrichment.By contrast,the therapist is concerned specifically with the child's own growth processes,and with the removal of blocks to development that may have become evident. ▼It is psychoanalytic theory that has made for an understanding of these blocks. ▼At the same time it would be a narrow view to suppose that psychoanalysis is the only way to make therapeutic use of the child's playing. ▼It is good to remember always that playing is itself a therapy.To arrange for children to be able to play is itself a psychotherapy that has immediate and universal application,and it includes the establishment of a positive social attitude towards playing.

  • この英文の和訳お願いします.

    The radius of the sphere should not affect the solution except that the companion solution in the integral kernel would vary with the radius. Also, it should be noted that the companion solution is a function of source point y. integral kernel という積分核っていったいなんなんでしょうか? お手数かもしれませんが,よろしくお願いします.

  • 追加の英文和訳をお願いします。

    すでにご指導頂いた文章は,次の,ある論文の末尾を飾る一節の一部でした。その全体を通すと,前半と後半の意味の整合具合が分かりません。ご指導頂ければ幸いです。 It is also clear that the problems of congealing diffuse outsider shareholdings, to discipline the management of the largest corporations when the need arises, is not so formidable, because these shareholdings are not so diffusely owned as is often supposed. How could it be otherwise? In a world in which selfinterest plays a significant role in economic behavior, it is foolish to believe that owners of valuable resources systematically relinquish control to managers who are not guided to serve their interests. 以上,宜しくお願い申し上げます。

  • 英文和訳

    so intimate is the relation between a language and the people who speak it that the two can scarcely be thought of apart. A language lives only so long as there are people who speak it and use it as native tongue, and its greatness is only that given to it by these people. 質問部分 最後の部分greatness is only that given to it by these people.のitがなにを示しているのかがわかりません。 ちなみに参考書の和訳にはこういった人々によって与えられる偉大さにほかならない。と書かれています。 よろしくお願いします

このQ&Aのポイント
  • マウスのボタン4にPgDnキーを割り当てる方法について教えてください。
  • デスクトップパソコンのWindows 11で、マウスのボタン4をPgDnキーに割り当てたいです。
  • エレコム製のマウス「M-TM10BBWH/EC」でボタン4にPgDnキーを設定する方法を教えてください。
回答を見る