- ベストアンサー
迷走する
彼らは戦略策定で迷走を続けている。 を英訳すると They are losing their way in the strategy planning. で通じるでしょうか? また、「迷走をする」という部分で、他の言い回しはあれば教えていただきたいと思います。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- inについて
このコーナーではいつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 A: Where are their patents? B: They are in the garden. (1)なぜWhere are in their patents? とinが入らないのでしょうか? 答えたBさんは They are in the garden. とinが入っているだけにどう考えたらよいかわかりません。 their patents=場所 ということなのでしょうか? どうもしっくりきません。 とても基本的なことで申し訳ございませんが、平易にお教え頂ければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 分詞構文なのでしょうか?
They spend a lot of time in their cold and cloudy winters planning their summer holidays. この英文の「planning their summer holidays.」は分詞構文でしょうか? それとも「spend O(目的語) ~ing」の第4文型なのでしょうか? a
- ベストアンサー
- 英語
- 文の解説をお願いします。
Kids seem no more interested in seeing their parents' movies than they are in wearing their parents' clothes. seeing their parents' movies と比較されているのは wearing their parents' clothes ですが than の後に何故 they are が入るのかが分かりません。 どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ~why things are the way they are.。ってなんですか?
http://eow.alc.co.jp/%22the+way+they+are%22/UTF-8/ の例文に、 研究者が質問をするのは、物事がどうしてそうなっているのかを知りたいという欲望を持っているからである。 Researchers ask questions because they have a desire to know why things are the way they are. とありますが、 the way they areってなんですか? イディオムでしょうか これをがちがちの文法で書くと Researchers ask questions because they have a desire to know why things are in the way that they are present. となりますよね? つまり、 物事がこのように存在している と訳しましょうか
- ベストアンサー
- 英語
- In Northern Ireland people are kill
In Northern Ireland people are killed for the way they pronounce their ABC. In Quebec people have gone around painting ARRET over STOP on road signs. And there are many social complications, too. 続いている3文ですが、最後の文のcomplicationsは何と訳すべきでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 『自分らしく』とは?
『自分らしく』『ありのままの自分で』という意味の英語の言い回しを探しているのですが、 ☆be as I am ☆be myself くらいしか思い浮かびません。 ほかになにか言い回しはありますでしょうか? ☆in my own way などもありますが、ニュアンスが違っていて、 『ありのままの自分で』というニュアンスのものを探しています。 ちなみに『あなたらしく』『あなた自身のままで』は be as you are でいいでしょうか? また『物事などをあるがままにしておく(よい意味で)』というのは let it(them) as it is(they are)でよいのでしょうか? ご回答いただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 今、俺は暗い森の中で迷ってる。
今、俺は暗い森の中で迷ってる。 何も見えないんだ。 何も見たくないんだ。 を頑張って英訳してみたんですが、これで大丈夫ですか??? I`m losing my way in the dark forest now. I see nothing. I want to watch nothing.
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文を訳してください
They(theoretician) are convinced that experimets are needed only to verify the results of their theoretical calculations even though in reality everything is the other way around : laws are established experimentally and only then do theoreticians explain them.
- ベストアンサー
- 英語
- どう訳せばいいでしょうか
これはどう訳せばいいでしょうか。特にas以降がよく分かりません。よろしくお願いします。 Some such come to light when we examine the way in which the characters of God and Devil are differentiated, as differentiated they are, with a force which reveals their combined symbolic valency.
- ベストアンサー
- 英語
- MFC-L8610CDWのプリンタードライバーをインストールした際に、プリンターのプロパティがブラザー用にならない問題について相談です。
- Windows10環境でMFC-L8610CDWのプリンタードライバーを無線LAN接続でインストールしましたが、プリンターのプロパティがブラザー用に設定できません。
- MFC-L8610CDWのプリンタードライバーのインストール後、プリンターのプロパティがブラザー用にならずに困っています。
お礼
色々な回答例ありがとうございます。 参考になりました。