- 締切済み
文の解説をお願いします。
Kids seem no more interested in seeing their parents' movies than they are in wearing their parents' clothes. seeing their parents' movies と比較されているのは wearing their parents' clothes ですが than の後に何故 they are が入るのかが分かりません。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
I can no more swim than a hammer (can). かなづち(が泳げない)と同様に私は泳げない 《全然泳げない》. I’m no more interested in football than my sister. i’m no more interested in football than my sister in baseball. このような例を見るとお気づきでしょうが、thanの後に来るのはほかの主語が多いです。今回、同じkidsの比較で彼らの好きそうではない2つを比べたため、誤解を避けるためと考えられます。 Kids seem no more interested in seeing their parents' movies than wearing their parents' clothes. とすると、their parents' clothesは誰が着ているのかが明確になりません。それを明確にするために加えたのではないかと考えます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Kids seem interested in seeing their parents' movies と they (=kids) are (interested) in wearing their parents' clothes の比較。 than の後は現実に「興味を持っている」 前は「興味を持っいるようだ」と現実というより、そう見える・思える。 no more than なので、通常は、 「子供が親の服を着ることに(現実に)興味がないのと同様に、 親の映画を見ることには興味がないようだ」 親の服、親の映画とは、親の時代に流行したような服・映画ということでしょうか。 no more than を使うパターンとして、than 以下は「そうでない」と明確なものを持ってきます。 ほら、実際、親の時代の服なんか、興味ないだろ? それと同じで、親の時代の映画なんか興味を持っていないようだ。 ここは当たり前に断定できず、何か根拠とか数字でもあるわけでなく、 予測的、あるいは子供の様子を見ての判断でしかないので、seem を使っている。 とにかく、seem も are も interested (in ~) とつながるのは同じです。
お礼
ありがとうございました。 親の服を着ることに興味がない。 という断定と 親の時代の映画を見ることに興味がないようだ。 という推測とを並べているということですね。 大変良くわかりました。
お礼
ありがとうございました。 例文を出していただいてすごくよく理解できました。