部屋番号不明のトラブル、荷物の確認をお願いしたい!

このQ&Aのポイント
  • 2週間程前、アメリカのサイトで注文をしました。しかし、発送メールには部屋番号が抜けていました。荷物が届くか心配なので、確認をお願いしたいです。
  • 私はアメリカのサイトで注文をしましたが、発送メールにはマンション名が途切れ、部屋番号が抜けていました。荷物が正しく届くか心配ですので、確認をお願いしたいです。
  • 2週間前にアメリカのサイトで注文をしましたが、発送メールには部屋番号が抜けていました。部屋番号が抜けていると、荷物が届かない可能性がありますので、確認をお願いできますか?
回答を見る
  • ベストアンサー

個人輸入、トラブルについて英語でメールしたい!

2週間程前、アメリカのサイトで注文をしました。 ちょっとトラブルがあり、英語で内容を伝えるのに困っております。 注文後に送られてくる最初の自動返信の確認メールでは、 私の住所は下記のように書いてありました。 ○○○(町名) ○-○-○(番地)○○○(マンション名)201(部屋番号), Nakano-ku Tokyo-to, , 1640000(郵便番号) Japan しかし、その後の「発送しました」というメールでは、下記のように書いてありました。 Ship To: Nakano-Ku ○○○(町名) ○-○-○(番地) ○○(マンション名の途中まで) Tokyo-To 1640000(郵便番号) Japan つまり、マンションの建物名が途中で途切れ、部屋番号が無くなっていたのです。 これに本日気づいて、焦っています。 もしかしたら、部屋番号なしで発送されてしまっているかもしれません。 そこで、下記の内容を相手にメールしたいと思っていますが 正しく伝わる自信がありません。 英語に堪能な方に、教えて頂ければと思っています。 <送りたい内容> あなたからの最初の確認メールでは私の部屋番号が入っていましたが、 2度目および3度目のメールではマンション名が途切れ、部屋番号が抜けていました。 荷物がきちんと届くのか心配なので、確認をお願いします。 以上、ややこしくてすみませんが、何卒よろしくお願いいたします…!

noname#164408
noname#164408
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

英訳はこちら: In the initial confirmation mail you sent me, the shipping address included my apartment number, however in the mail you sent me a few days ago the end of the address was cut off and did not include the apartment number. I'm worried my package isn't going to arrive, can you please confirm which address was used?

noname#164408
質問者

お礼

大変参考になりました!素早い回答誠にありがとうございます。 本当に助かります。 これでしっかり伝わると思います。

その他の回答 (1)

noname#175206
noname#175206
回答No.2

Dear Sirs/Madams Your shipping notice for me says as below; ----------------------------- Ship To: Nakano-Ku ○○○(町名) ○-○-○(番地) ○○(マンション名の途中まで) Tokyo-To 1640000(郵便番号) Japan ----------------------------- I'm afraid it is not the correct address of mine. My appatment name is not correct and there is not my room number. Your order confirmation notice said correctly as below; ----------------------------- ○○○(町名) ○-○-○(番地)○○○(マンション名)201(部屋番号), Nakano-ku Tokyo-to, , 1640000(郵便番号) Japan ----------------------------- Could you please confirm the sipping address including my name and let me know it? Thank you in advance. Sincerely yours. [質問者様の氏名] ---------------------------------------------------- といったところで通じるでしょう。 商品名、注文番号などがあれば、併せて記載するといいでしょう。 いずれも、EメールならコピペでOKです。むしろ、事実関係は相手のメールからのコピペのほうが、相手も確認しやすいでしょうね。

noname#164408
質問者

お礼

文章全体までアドバイス頂きありがとうございます! 大変参考になりました。 英文メール自体に不慣れなもので、本当に助かります。

関連するQ&A

  • 日本の住所を英語で表記

    日本の住所を英語で表記する際、以下の①のように書きますが、②が間違いとされるのはなぜですか。 ①1-2-3 Otemachi, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan ②1-2-3 Otemachi, Chiyoda-ku, Tokyo-to, Japan

  • DV2006 記入方法について

    ================================================= 教えてGOOにも過去の質問があったのですが、回答が違っていたので新規に質問いたします。 ================================================= 下記発送先住所の記入についての質問です。 私は下記のように記入してしまいました 7b. Address Line 1 8-8-808(番地のみですか?) 7c. Address 2 nantoka-cho(町名のみですか?) 7d. City/Town Nerina(Nerima-kuでなければNGですか?) 7e. District/County/Province/State Tokyo 7f. Zip Code 176-0000 7g. Country Select A Country... Japan 4.City/Town of Birth の欄に現住所ではなく、実家の住所を番地まで記入してしまったのですが問題はありませんでしょうか? よろしくお願いいたしたします。

  • amazonで購入して住所を間違えた

    amazonで購入して住所を間違えた 町名まで書いて、番地を書かずマンション(町名まで入っていて特定できるマンション名)と部屋番号を書きました 以前もこれで届きましたが… 新しく注文した時に前回も不備があったことに気付きました なぜ住所が一部なくても、これでも届くものなのですか?(届いた事実はありますが)

  • よろしくお願いします><

    海外から、日本の会社へ郵便を送ろうと思ってます。 ローマ字で書くのですが、 Bravo Nomura#203 5-4-2Kuwata Midori-ku    Saitama-shi Saitama-ken 339-0123 JAPAN のように、ビル/マンション名・番地・町名→市郡区名→都道府県名→郵便番号→国名 となるのは、分かるのですが、 質問(1)代表者名を記載する時は? 男性ならMr.    女性ならMs. でしょうか? 質問(2)住所対応できる、日本語から一括ローマ字変換ソフト(無料)ってありますでしょうか? 宜しくお願いします。

  • DealExtreme

    海外の通販サイトのDealExtremeで買い物をしたのですが DealExtremeがなかなか商品を発送してくれません すでに1カ月程経っています 商品も「Ready」となってます いろいろ調べた結果住所が正しく入力できて いないかもしれないと思い調べて見たとこ 発送先住所が (例) : 0-0-0 ←番地 , - Tokyo 000-0000 ←〒番号 Japan としか表示されていませんでした 最低でも国と郵便番号と番地がわかれば 発送は可能だと思うのですが、

  • ヤフオク これは詐欺でしょうか?

    そんなに高いお値段ではない化粧品を出品しました。落札者からすぐ連絡をいただき、振り込みも確認しました。商品を発送したのですが、宛名不完全ということで戻ってきてしまいました。すると落札者からメールが届いており、「マンション名、部屋番号を書き忘れました」というのです。ところがそのメールにもマンション名、部屋番号は書かれておらず、お知らせくださいとメールをし、返事待ちです。 落札者の評価は(新規)となってますし不安になってきました。 住所を調べたのですが、番地の部分は実在するのか怪しいのです(><) 口座番号を知られてますし、住所や電話番号も知られています。 もし詐欺だった場合、ここからどんな被害が考えられますか? 予防策は?? 今まで新規の方ともトラブルもなく、お取引も多数経験しているため、ちょっと迂闊だったのかもしれません。 とても不安です。よろしくお願いします。

  • 郵便に記載する情報。どこまで届きますか?

    ネットオークションを頻繁に利用するため、郵便などよくよく届くのですが、 中には、「これでも届くんだな」と思うようなのもありました。 1つに、県名を省いたものです。 恐らく、郵便番号から県名が割れ、以降の情報と照らし合わせて届くのでしょう。 お届先・送り元の情報は全部書くよう習ったものですから、これでも良いのか???と思った次第。 それで思ったのですが、このお届先や送り元の固有情報に関して。 どの程度までなら届く。最低限どこまで書かなければいけないのでしょうか? 郵便番号。県名。市区町村郡。町名・番地。アパート・マンション名。部屋番。そして氏名。 これらの内、届けるのに最低限必要な情報とは? 私的に。 郵便番号と県名市区町村郡町名は、ネットで地図検索した時に出てくるので、同義と捉えています。 故にどちらか欠かしても、番地以降の情報で届くと思うのですが、どうでしょうか? 番地書かないで、アパート名。部屋番。氏名だけで届くだろうか。 番地書いてアパート名書かず、部屋番。氏名だけだと厳しいかな・・・氏名だけで調べてくれるかな? 番地アパート名書いて、部屋番書かず、氏名を書く。アパート名と氏名が割れてるなら、届きそうな気もします。 番地アパート名部屋番書いて、氏名は書かない。そういった郵便物を全く聞かないのですが、届くものでしょうか?届きそうな気がします。 また、これら不足の情報に関して、残りの情報から郵便局側では、 その情報を元にエリア内の対象を探したりするものですか? 私の苗字は町内で一件しか無いのですが、こう思うと番地以降省いて氏名だけのものが届かないのか気になります。 それから所謂、記載された情報が間違ってる時。 端的な例ですが、県名から町名まで書かれてるけど、その情報と郵便番号が異なる時、どちらの情報で届くのでしょう? 町名以降の番地アパート名部屋番が間違ってると、恐らく届きませんよね。 氏名だけ間違ってる場合、届きますか? お手数ですが、ご意見・ご回答お願いします。

  • 英文の添削をお願い致します!

    Etsyで購入した商品が届かず、売主と何度もやりとりをして、 ようやく再発送して頂けることになりました。 売主からメールがきて、「Your Click-N-ShipR shipping notification」では 2月9日付けで発送したとあります。 ところが、私のお届け先住所が、売主にお伝えした(Etsyで登録している)住所と 少し違っていました。 お届け先住所が、 私の名前 区、 番地、マンション名 市, 区, 県 JAPAN 郵便番号 となってしまっていました。 正しい住所を、以下の日本語の旨を伝えたくメールしたいのですが、 出来るだけ丁寧に、正しく伝わりますでしょうか? 英語が得意な方、英文の添削をお願い致します! 「早速、商品を再発送してくださり、ありがとうございます。 とても助かります。 ただ、私のお届け先住所が少し異なっています。 正しくは、 私の名前 区、番地、マンション名 市、 県 、郵便番号 JAPAN です。 お手数をおかけしますが、訂正をお願い致します。 何卒よろしくお願い致します。」 Thank you for reship the item Immediately. I just can't thank you enough for your quick response. However, my shipping address little different. Correctly, 私の名前 区、番地、マンション名 市、 県 、郵便番号 JAPAN I need your help to correct the address. Thank you very much. ちなみに、売主が間違えた住所では、きっと商品が届かないと思うのですが、 どうなのでしょうか? やはり訂正する必要がありますよね? 何卒お教え下さい。よろしくお願い致します!

  • eBayドイツ…住所を間違って登録したため

    よろしくお願いします。 eBayドイツのサイトでどうしても欲しい物があり、送料を含めたセラーさんの指定額をPayPalで支払ったのですが…。 セラーさんがドイツポストに発送をかけてしまったあとに、私の、eBayに登録してある住所に間違いがあることに気づきました。 Room7○3 ABC Mansion 1-2-3 △△ ○○-ku TOKYO JAPAN 〒111-**** (東京都○○区△△町1-2-3ABCマンション7*3号) と書くところを、△△町1-2-3( 1-2-3 △△)の部分を抜かして Room7○3 ABC Mansion ○○-ku TOKYO JAPAN 〒111-**** (東京都○○区ABCマンション7*3号) と書いてしまいました。電話番号は登録しませんでした(とりあえず、eBayのアカウントの住所は訂正し、電話番号も登録しました)。 セラーさんに連絡し、発送先住所の変更をお願いしたのですが、 we can not go there because the ship shipping label is printed and already paid for! おそらく、「既に代金が支払われていて、住所を印刷したラベルを貼って発送してしまったので、どうにもできない!」の意味と推察されますが、この場合、日本に入って来たあとに、なんとかならないものでしょうか? トラッキング・ナンバーは、RL 70 *** *** *DE といったものです。 どうか、よろしくお願いします。

  • 英文名刺で肩書と組織が二つの場合

    英文の名刺で肩書と組織が二つの場合、下記のような表記で大丈夫でしょうか? John Smith Professor at Department of XXX, The University of Tokyo 7-3-1 Hongo, Bunkyo-ku, Tokyo 123-4567, Japan Phone: +81-3-1234-5678 Fax: +81-3-1234-5678 President at XXX inc. 3 Kameari, Katsushika-ku, Tokyo 765-4321, Japan Phone: +81-3-8765-4321 Fax: +81-3-8765-4321