• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

個人輸入、トラブルについて英語でメールしたい!

  • 質問No.7618965
  • 閲覧数275
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0
2週間程前、アメリカのサイトで注文をしました。
ちょっとトラブルがあり、英語で内容を伝えるのに困っております。

注文後に送られてくる最初の自動返信の確認メールでは、
私の住所は下記のように書いてありました。

○○○(町名) ○-○-○(番地)○○○(マンション名)201(部屋番号),
Nakano-ku
Tokyo-to, , 1640000(郵便番号)
Japan

しかし、その後の「発送しました」というメールでは、下記のように書いてありました。
Ship To:
Nakano-Ku
○○○(町名) ○-○-○(番地) ○○(マンション名の途中まで)
Tokyo-To 1640000(郵便番号)
Japan

つまり、マンションの建物名が途中で途切れ、部屋番号が無くなっていたのです。
これに本日気づいて、焦っています。
もしかしたら、部屋番号なしで発送されてしまっているかもしれません。
そこで、下記の内容を相手にメールしたいと思っていますが
正しく伝わる自信がありません。
英語に堪能な方に、教えて頂ければと思っています。

<送りたい内容>
あなたからの最初の確認メールでは私の部屋番号が入っていましたが、
2度目および3度目のメールではマンション名が途切れ、部屋番号が抜けていました。
荷物がきちんと届くのか心配なので、確認をお願いします。

以上、ややこしくてすみませんが、何卒よろしくお願いいたします…!

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 75% (15/20)

英訳はこちら:

In the initial confirmation mail you sent me, the shipping address included my apartment number, however in the mail you sent me a few days ago the end of the address was cut off and did not include the apartment number. I'm worried my package isn't going to arrive, can you please confirm which address was used?
お礼コメント
noname#164408
大変参考になりました!素早い回答誠にありがとうございます。
本当に助かります。
これでしっかり伝わると思います。
投稿日時:2012/07/30 22:52

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2
Dear Sirs/Madams

Your shipping notice for me says as below;

-----------------------------
Ship To:
Nakano-Ku
○○○(町名) ○-○-○(番地) ○○(マンション名の途中まで)
Tokyo-To 1640000(郵便番号)
Japan
-----------------------------

I'm afraid it is not the correct address of mine.
My appatment name is not correct and there is not my room number.

Your order confirmation notice said correctly as below;

-----------------------------
○○○(町名) ○-○-○(番地)○○○(マンション名)201(部屋番号),
Nakano-ku
Tokyo-to, , 1640000(郵便番号)
Japan
-----------------------------

Could you please confirm the sipping address including my name and let me know it?

Thank you in advance.

Sincerely yours.

[質問者様の氏名]
----------------------------------------------------

といったところで通じるでしょう。
商品名、注文番号などがあれば、併せて記載するといいでしょう。
いずれも、EメールならコピペでOKです。むしろ、事実関係は相手のメールからのコピペのほうが、相手も確認しやすいでしょうね。
お礼コメント
noname#164408
文章全体までアドバイス頂きありがとうございます!
大変参考になりました。
英文メール自体に不慣れなもので、本当に助かります。
投稿日時:2012/07/30 22:54
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ