• ベストアンサー

さらっと英訳してください。

私があなたに販売した刃物の歴史については詳しくありませんが、 およそ50年前に製造されたものだと思います。 コンディションが良いので、あなたはとても良い買い物をされたと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tabunumai
  • ベストアンサー率91% (11/12)
回答No.1

I'm not really sure about the history of the blade you have bought, but it's supposed to be produced about 50 years ago. I think you got a good deal on it, as it is in good condition. さらっと英訳しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

販売したなら「刃物」と曖昧にせず、「ナイフ knife」「剣 sword」「短剣 dagger」などと具体的に書くが英語らしくなります。 Though I'm not familiar with the history of the *** I sold to you, I think it was made about 50 years ago. Being in good condition, it was a good bargain.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 簡単な英訳をお願いいたします。

    私は近日中に同じような値段の刃物を何点か出品するので、 まずはそれもご覧いただいた上で入札したほうが良いと思います。 コンディションについては写真を見て判断してください。

  • 説明の文章の英訳です。

    私はドイツの刃物については詳しく知りませんが、 日本ではめったに見かけない珍しいタイプの刃物です。 おそらく刃物の製造年は1950-70年代あたりかもしれません。 もしあなたが落札してくれるのなら、500$でお譲りします。 送料も無料でいいです。

  • シンプルな文章の英訳をお願いします。

    福助が250周年記念限定モデルで特別に製造した世界的に希少な刃物です。

  • 若干、ややこしい文章の英訳をお願いします。

    ------------------------------------------------------------------------ 通常、お店やネットショップで売られている刃物は刃先が研いでありません。 そこで買った刃物は改めて刃物研ぎ師に研いでもらうことで切れ味が出ます。 また、最近は刃物を機械で研いでしまいますが、刃物の切れ味は 適切な砥石を使って手で研いだものにはかないません。 私があなたにお届けする刃物は、すでに田中さんが研いだ切れた味最高の ものです。日本では一般的に研ぎ料金が30$ですので、それを含めて考えれば お安いお買いものだと思います。

  • 簡単な英訳をお願いします。

    刃物をコレクションにするのではなく、実用するのであれば、 私は福助というブランドをおすすめします。 せっかくメールをくれたので、100ドル+送料で販売してもいいです。

  • 簡単な文章ですが英訳してください。

    掲載写真では刃物の先端がわずに欠けているように見えますが、 これは製造直後の新品であることを示しています。 田中さんの刃物の新品はすべて掲載写真のような状態です。 刃先を砥石で研ぐと欠けているように見える箇所は消えます。 あなたが刃を研いで欲しいなら、田中さんに刃を研いでもらう ことができます。

  • 説明の英訳をお願いします。

    ----よろしくお願いします------- 刃物のブランドは日本製のCitizenシチズンです。 シチズンは世界的な時計メーカーとして有名ですが、 今から60~80年前に刃物を生産していました。 日本でもシチズンの刃物は大変レアです。

  • 英訳お願い

    簡単ではありますが下記日文を英文にしたいです。出来るだけ早く返信したいのですが英訳してもらえると大変助かります。宜しくお願いします。 「A社の○○氏からの紹介で初めてメールいたします。 当社は□□を製造販売する会社で50年以上の歴史があります。 その中で私は△△を販売する営業の責任者ををしています。 世界的な規模で事業をされる貴社とは何らかな形で仕事が出来ると考えております。 参考までに当社の関連商品とHPを連絡しますのでご覧下さる様お願いします。 また、日本に来られる機会があれば是非連絡いただければと思います。 宜しくお願いします。」 以上

  • シンプルな英訳をお願いします。

    刃物のグリップにはイタリア語のステッカーが貼ってあります。 ステッカーには「イタリア」の略字と「高級」という文字が書かれています。 おそらくイタリアで販売されていたものだと思います。

  • 簡単な英訳をお願いいたします。

    ページのトップにちょっとした大見出しの文章を入れたいのですが、 Very Strong! Very Sharp! FUKUSUKE Brand is Hand Crafted. という文章に続いて、以下を英訳してください。 「福助の鍛冶職人が特別に少量生産している刃物です。 一般の店舗では販売されていませんので、入手が難しい希少な刃物です。」

Hとwの文字が打てない
このQ&Aのポイント
  • ノートパソコンのPC-NS150FAR-KSで、Hとwの文字が打てない状態です。
  • 無線LAN接続している状況で、Hとwの文字が入力できません。
  • NEC 121wareのパソコン本体に関する質問です。ノートパソコンのPC-NS150FAR-KSで、Hとwの文字が入力できない状態が続いています。
回答を見る