- ベストアンサー
さらっと英訳してください。
tabunumaiの回答
I'm not really sure about the history of the blade you have bought, but it's supposed to be produced about 50 years ago. I think you got a good deal on it, as it is in good condition. さらっと英訳しました。
関連するQ&A
- 簡単な英訳をお願いいたします。
私は近日中に同じような値段の刃物を何点か出品するので、 まずはそれもご覧いただいた上で入札したほうが良いと思います。 コンディションについては写真を見て判断してください。
- ベストアンサー
- 英語
- 説明の文章の英訳です。
私はドイツの刃物については詳しく知りませんが、 日本ではめったに見かけない珍しいタイプの刃物です。 おそらく刃物の製造年は1950-70年代あたりかもしれません。 もしあなたが落札してくれるのなら、500$でお譲りします。 送料も無料でいいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 若干、ややこしい文章の英訳をお願いします。
------------------------------------------------------------------------ 通常、お店やネットショップで売られている刃物は刃先が研いでありません。 そこで買った刃物は改めて刃物研ぎ師に研いでもらうことで切れ味が出ます。 また、最近は刃物を機械で研いでしまいますが、刃物の切れ味は 適切な砥石を使って手で研いだものにはかないません。 私があなたにお届けする刃物は、すでに田中さんが研いだ切れた味最高の ものです。日本では一般的に研ぎ料金が30$ですので、それを含めて考えれば お安いお買いものだと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な英訳をお願いします。
刃物をコレクションにするのではなく、実用するのであれば、 私は福助というブランドをおすすめします。 せっかくメールをくれたので、100ドル+送料で販売してもいいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な文章ですが英訳してください。
掲載写真では刃物の先端がわずに欠けているように見えますが、 これは製造直後の新品であることを示しています。 田中さんの刃物の新品はすべて掲載写真のような状態です。 刃先を砥石で研ぐと欠けているように見える箇所は消えます。 あなたが刃を研いで欲しいなら、田中さんに刃を研いでもらう ことができます。
- ベストアンサー
- 英語
- 説明の英訳をお願いします。
----よろしくお願いします------- 刃物のブランドは日本製のCitizenシチズンです。 シチズンは世界的な時計メーカーとして有名ですが、 今から60~80年前に刃物を生産していました。 日本でもシチズンの刃物は大変レアです。
- ベストアンサー
- 英語
- シンプルな英訳をお願いします。
刃物のグリップにはイタリア語のステッカーが貼ってあります。 ステッカーには「イタリア」の略字と「高級」という文字が書かれています。 おそらくイタリアで販売されていたものだと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な英訳をお願いいたします。
ページのトップにちょっとした大見出しの文章を入れたいのですが、 Very Strong! Very Sharp! FUKUSUKE Brand is Hand Crafted. という文章に続いて、以下を英訳してください。 「福助の鍛冶職人が特別に少量生産している刃物です。 一般の店舗では販売されていませんので、入手が難しい希少な刃物です。」
- ベストアンサー
- 英語