ワークの英訳とその意味 | 便利な用語の説明

このQ&Aのポイント
  • 工場や製造ラインでよく使われる用語である『ワーク』の英訳について悩んでいます。これは木材や部品など、あらゆる物を指す言葉であり、翻訳の際には適切な表現を選びたいと思っています。
  • 「work piece」は木材や鉄板などの素材に対して使われる言葉であり、部品には適切ではないと感じます。一方、「work」だけでは具体的な意味が伝わりにくいため、他の表現を模索しています。
  • マニュアルの文脈では「the ring」や「the spring」のように具体的な部品名に置き換えることができますが、コマンドの場合にはどのように訳すべきか迷っています。皆さんなら、どのように訳しますか?適切な表現を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

『ワーク』を英訳すると?

工場や製造ラインでよく使われる用語で『ワーク』というものがあります。 とても便利な言葉で、例えば木材にドリルで穴を開けるならば、その木が『ワーク』 ある小さな部品をロボットアームでつまむならば、その部品が『ワーク』 とにかく何でも表現できてしまう言葉です。 時々仕事で(社内向けに)翻訳をするときに、いつもこの言葉に悩まされます。 最初は "work piece" かな、と思ったのですが、 これは「木材」「鉄板」など、素材っぽい感じがして、リングやバネなどの部品には当てはまらない気がするのです。 "work" で通じますよ、という回答を過去に読んだことがありますが、どうもしっくりこないです。 用例を見かけたことが皆無だからです。 ではいっそ「部品」という意味合いで "part(s)" にしようか、とも思いますが、何だか違うような... マニュアルのような文脈内でならば "the ring" "the spring" のように、その部品名に置き換えられますが、コマンドの羅列のような場合(例:「ワーク挿入」「ワーク取出」など)どうしたらいいのか途方に暮れます。 皆さんなら、どう訳しますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoshi20a
  • ベストアンサー率20% (470/2291)
回答No.1

work pieceでOKです。 workだけで通じるのは日本だけです。 日本語にするなら、「被加工物」かな。

Hannah_Hannah
質問者

お礼

work pieceでOKですか! ありがとうございます。希望が湧いてきました。

関連するQ&A

  • 木工部品について

    二つの木材にドリルで一つずつ穴を開け、その工具部品に空いた穴から木材の穴にかけて、ネジを締めて二つの木材を固定したいのですが、その工具部品の名前がどうしても出てきません。 ワッシャーのように薄いのですが、両端にネジを通す穴が開いている感じです。 言葉が拙くて申し訳ないのですが、わかる方いらっしゃいましたら教えてください、、、、

  • はじめまして。長文になりますがすいません。

    はじめまして。長文になりますがすいません。 先日、伐採した木材を運ぶ大型トラック(木材が積載された状態)の車を動かす事がありました。 その車のブレーキペダルに鉄板が挟んであり、常にブレーキが掛かっている状態であることに気づかず、10~20mくらい動かしたのですが、後から、トラックの運転手にそれが原因でクラッチが磨耗(破損)したと言われ、現在示談交渉中です。 運転手が言うには、クラッチ焼ける臭いが酷く、煙の出るということで、修理の為、仕事を1日休むので、修理代と休業補償を当方にして欲しいとのことでした。 修理代は、ディスクとクラッチカバー、スラストB/G、パイロットB/Gの部品代が17万円、クラッチ修理で8万円の25万円と、休業補償で5万円の合計30万円です。 走らない状態だと言われ、こちらで確認したいと申し出て確認に行ったら、運転手は整備工場にトラックを入れ、既に整備し始めていました。 煙が出るか確認したいと整備士に言うと、公道を走らせて止まったら、レッカー代で20~30万円掛かるぞと強い口調で言われ、構内を走ることは出来ないのかと言うと、ようやくジャッキアップした状態で、エンジンを掛け、クラッチを繋いだりしたにも関わらず、煙は出ませんでした。 分解して、はずした、クラッチ板を見たら、かなり磨耗し、バネのような金属も破損していました。 疑問なのは、 (1)大型車のクラッチはそんなに繊細なもので、簡単に壊れるものでしょうか?また、煙って出るのですか? (2)クラッチと交換代金は25万円もするのでしょうか? (3)こちらも商売をしていて、今回示談しているのは、知人から紹介できた初めてのお客さんですが、過失割合はどうなのでしょうか?そんなに、こちらに過失があった行為だったのでしょうか? 長文ならびに、乱文で読みづらく申し訳ありませんが、ご回答をお願いします。

  • work / works

    What kind of work does it involve? どういう仕事が含まれますか? という例文を見たのですが、workはworksではないのでしょうか? 様々な仕事をひとまとめにしてworkとしているのでしょうか?

  • workとwork out

    Last night, I received my umpteenth call from my sobbing, devastated sister (mid-20s) over yet another semi-hookup-flirty-thing guy that didn't work out. He is moving away and she found out via an announcement at work, not from him. This is a years-long pattern. She falls for jerks -- i.e., they consistently bail on plans, girlfriends still in the picture, conveniently call only on weekends -- then is utterly devastated when it doesn't work. She's convinced she is "unlovable," "boring" and "ugly" even though she is a beautiful, smart, funny, successful, athletic, kind and thoughtful person. She says things like, "I can't do this anymore," and, "I don't want to do life if this is how it's going to be." workとwork outが同じような意味で出てきていますが、違いはあるのでしょうか?どちらを使っても良いのでしょうか?よろしくお願いします

  • "work"と"work out"について

    英文を読んだり、映画を見たりしていると、 "うまくいく"というのを"work"や"work out"という言葉で表現しているのをよく見かけますが、この二つの使い分けがよくわかりません。 更に"work out fine"なんて表現を見かけたりもします。 なんとなく、話し手の気分的なもので使い分けているようにも思えるのですが、明確な使い分けがあるのでしょうか?

  • Works2000について

    Works2000は、Excel2000や、Word2000に比べてどのような機能が、無くなっているのですか?あと、ワードアートが作れるのか教えてください。

  • ワーク材とは?

    機械工具関係の文章で出てきました。 よろしくお願いします。

  • workについて

    (1)It's not working. (2)It doesn't work. (3)It won't work. いづれも機能しないとか、上手くいかないという意味だと思いますが どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか? よろしくお願いいたします

  • ワークなどの使い方は…?

    こんばんは。 自分で買ったワークなどのいい使い方(何回も使える)はありませんか? 僕は、ワークに赤で書き込んでそれを隠して覚えるって方法なのですが… 他にあれば教えてください。 あと、この赤で書く方法はやめたほうがいいならそれも教えてください。 回答宜しくお願い致します。

  • ワークを受けるのに

    NC旋盤の夜間無人運転のときにコンベアから排出されるワークを受けるのに落差が大きいためにキズが付くときがあります。 それを防ぐために昇降するようなワーク受けを作成したいです。 10グラム~100グラムの重さで上下するようなダンパーをご存知の方は教えていただけませか、よろしくお願いします。