- ベストアンサー
違いと使い方:work forとwork with
- work forとwork withの違いと使い方について説明します。
- 一般的に、自動車メーカーのような具体的な会社名を言う場合はwork withを使い、職種の会社を指す場合はwork forを使います。
- 「どこで働いていますか?」を英語で表現する際には、What do you work forが一般的な表現です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ご質問の中にある4つの英文の中から選ぶとすれば、一番普通なのが (4) Where do you work? です。 会社名を聞きたい時は、 (5) Who do you work for? と聞きます。 (6) Who do you work with? とは言えないこともないですが、この質問の場合、聞かれた人はとっさに同僚を思い浮かべると思いますので、「なんでそんなことを聞くんだろう」と思われる可能性が高いです。 勿論、自分から会社名を言う時は、"with" でも "for" でも大丈夫なのですが、微妙にニュアンスが違うので覚えておいた方がいいと思います。 "for" を使う場合、誰か、もしくは、会社の下で働いている事を示唆しているのに対し、"with" を使う場合は、誰かと、もしくは、会社と対等な立場であることを示唆しています。 因みに、現在形と現在進行形の違いですが、普通は現在形で聞く、または答えます。 現在進行形を用いると、「将来はどうなるかわからないけど、今のところは。。。」という意味が含まれてきてしまいますので、こちらも注意が必要かと思います。 転職を考えている時は現在進行形で言っていいですよ。(笑) ご参考まで。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
work for xxx は xxxに勤めているという定型句です。 work with xxx は xxx とともに働く、と同じ職場にいる、という意味です。 What are you working for? What do you work for? (何のために働くの?)
補足
すみません。 What are you working for ? ではなく Who do you work for ? か What company do you work for ? でしたね。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 以前Japan Times で I'm working with Toyota という記事があり 具体的な社名を云う場合にはwithかなと思って いました。 なお、その後自分なりに調べてみましたが、 確かに現在形の方が良いようですね。