• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳(誰が英訳をお願いします。))

PAYPALからの払い戻しと注文分のキャンセルについて

このQ&Aのポイント
  • PAYPALからの払い戻しと注文分のキャンセルについて
  • PAYPAL経由での異議申し立てと注文分の早期発送要求
  • 注文分の取り消しに関する確認と正確な発送情報のリクエスト

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I have received a refund from you via PAYPAL. However, I have not cancelled my order by any means. All I have done was to request expediting of my order's shipment, because I had been informed of the item's shipment delay. I did this in order to secure my PAYPAL guarantee period. Let me reiterate that I HAVE NOT CANCLLED MY ORIGINAL ORDER. Please ensure there is no misunderstanding about this. At this point, is my order canelled? You have sent me a reply, statingn that, "we were just informed by our supplier that the item is delayed and we won’t get the battery in stock for another week." All I want to know is an accurate information as to when exactly you would be able to ship the item. Please do not ignore my e-mail and make sure that you respond to me. Thank you for your cooperation. [注] 先ほど和訳依頼のあったメール(バッテリーの入荷遅れ)との流れで訳しています。違っていましたら申し訳ございません。

ok_jck
質問者

お礼

プライベートなのに迅速なご対応ありがとうございます。 とても助かりました。 実は海外サイトで買い物をしたのですが、 予定よりも遅く、連絡もせず、困っていました。。。 ビジネス習慣、お客様第一主義等、文化の違いを感じております。 翻訳ソフトを使いながら片言英語でやり取りをしてましたが こちらの言いたいことがうまく伝えられず、悩んでおりました。 お蔭様で相手にメールすることができました。感謝しております。 ここまで書いたから相手から真面な返事を期待したいですが どのような返事がくるかはわかりませんが。。。(笑)

関連するQ&A