• ベストアンサー

How about if S+V?

How about if I give you a call tomorrow? という文を見かけました。 これは、How about I give you a call tomorrow? と言い換えることもできそうですが、 ifが入った方が婉曲的、ということでしょうか? ご回答をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

how about の後にくるのは,本来,名詞・代名詞・ing 形(動名詞)です。 that 節すなわち,about の後に I give you a call tomorrow のような 文的なものはきません。 ただ, Would you mind if I opened the window? = Would you mind my opening the window? 「窓を開けてもよろしいでしょうか」 と同じ感覚で,How about I give ~? としているのだと思います。 How about ~ing だと,「あなたがしませんか」あるいは 「私たちでしませんか」となり,I という主語を出そうと思うと, 理屈的には How about my ~ing のような表現になりますが, 現実的にはあまり用いられないようです。 その代わりに if 節を用いることで I という主語を出す。 「私があなたに明日,電話したらどうだろうか→しましょうか」 普通の文法では前置詞 about の後に if 節であってもこれないのですが, 現実には用いられている表現です。 How about it if ~? のような形式目的語的な it を補えばいいかもしれません。

neko_tango
質問者

お礼

wind-sky-windさん、いつもありがとうございます。 改めて解説して頂けるとすっきりします!

その他の回答 (2)

回答No.3

すみません,大事なところで誤りました。 >Would you mind if I opened the window? = Would you mind my opening the window? 「窓を開けてもよろしいでしょうか」 と同じ感覚で,How about I give ~? How about IF I give ~? です。 (と思ったら, How about I give ~? も検索すると結構使われている?)

neko_tango
質問者

お礼

wind-sky-windさん、いつもありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   どちらも似たようなものですね。     僕だったら     I give you a call tomorrow     と言います。

neko_tango
質問者

お礼

SPS700さん、いつもありがとうございます。

関連するQ&A