- ベストアンサー
ハ格とガ格のはたらきについての探究
ok9608の回答
- ok9608
- ベストアンサー率38% (50/129)
No..8です。いろいろ説明頂きありがとうございます。以下 素人の感想です。 述語論理日本語のなかで、意味的に主語論理を展開している場合がみられるという例題で『おほきみは神にしませば 赤駒の腹這ふ田居を都と成しつ』『おほきみは神にしませば 水鳥のすだく水沼を都と成しつ』をしめされてます。その通りとおもいます。しかし、主語を明確にして『神にしませばおおきみは(が)・・・・あと同じ』としなかったのです。これは7C、8Cにおいても 述語論理優先であっても主語論理は展開されるということだとおもうのです。現在に繋がっているように思います。ご指摘のように主語論理を含んでいるとも言えるし 2重構造ともいえる とおもいました。 その逆の例で『In the beginning was the Word』を示されています。英語においても 過去述語論理的表現は根強く あったということではないでしょうか。 よくわからないのは 世界全ての言葉は基本的に 主語論理と述語論理の2つ で十分に説明されるのでしょうか。第3の理論 あるいは まったく新しいみかた は現われないのでしょうか。何かあるような気がしますが。
関連するQ&A
- 《ぼくハ 〔注文ガ〕 うなぎだ。》は 非線形だ。
和文と英文とを 人びとのその内面における発想のあり方にかんして くらべてみたい。 まづ和文の特徴を述べます。 ( a ) ぼく‐ハ 〔注文‐ガ〕 うなぎだ。 あるいは ( b ) 象‐ハ 鼻‐ガ 長い。 これらのハ格およびガ格のはたらきについて捉えようとするなら そこには《非線形》の構造が横たわる。という見方を提出したい。 そうして仮りに英文が ( b-1 ): 象‐ノ 鼻‐ガ 長い。 ( b-1-E ): Elephant's nose is long. ( b-2 ): 象‐ハ 持つ ひとつ・長い・鼻‐ヲ。 ( b-2-E ): An elephant has a long nose. のごとく表わされるとしたら これらの文型は いわゆる《 S-V-O 》などとしての一本の線形の論理で固められている。と見られます。 ぎゃくに和文は ( b )の文例が ( b-1 )にも( b-2 )にも相転移し得て その元の文が 非線形の構造を有していると推し測られます。 このとき 端的に言うかたちで問うのですが: 【Q‐1】 この線形論理にしたがう英文を母語として用いる場合には その発想(もしくは 自己の思いの表出)のあり方は どんなふうになっているのか? 【Q‐2】 あるいはつまり 英文をも和文をも使いこなす場合には その発想のあり方は 違っていると思われるが それは どのようにか? 【Q‐3】 延いては 日常生活における態度や暮らし方・生き方は 違って来ると言えるか? 思想の次元にまで影響はおよぶか? 《A‐ハ B‐ガ C》なる構文と《 S-V-O 》文型との比較対照になります。 * 作業仮説です。 (あ) 発想ないし始原的な自己表出について。 (α) A B C なるぞれぞれの語を 裸のまま 繰り出すことにおいて ひとは始原的な自己表出をおこなっているのではないか? ( a-0 ) ぼく・・・〔注文〕・・・うなぎ ( b-0 ) 象・・・鼻・・・長い (い) これらの幼児のごとき表現のかたちが ひとの始原的な自己表出につうじており それは 人びとを言わば理性ないし論理の一辺倒に落ち入る罠からすくっている。のではないか? これは 言ってみれば《聖なる甘え》という現象ではないか? (う) 語をその裸のままの姿で何らかの意思表示(つまり 文)に用いるのは あたかも絶対値として捉えているようであるゆえ 《絶対格》とよぶ。ハ格やガ格やヲ格といった格活用をしていない《無格》の語のありさまを 絶対格に活用していると見なす。 (え) つまり ハ格やガ格は 取り消しても よい。つまり( a-0 )や( b-0 )の文例のごとく 格活用の標識がなくても あたかもなお文(判断もしくは意思表示)を成すかに見える。 (お) そうして ほかの見方からすれば むろんそれでいて (ω) 論理的な意味連絡 をも示すことが出来る。そこから 相転移した意味として《ぼくは うなぎを 注文する。⇒ S-V-O. の文型》にまで伸びる。 (か) まとめて次のようです。 ( a ) ぼく‐ハ 〔注文‐ガ〕 うなぎだ。 について見れば: ( a‐α) 《ぼく》も《注文》も《うなぎ》も みな 話題として単純に推し出された恰好である。 つまり あたかも幼児ことばのごとく 主題の羅列である。 ただしこれが全体として 文=意思表示であるなら そこに話し手の判断があり意味がある。すなわち 次のような文意を示すことも出来る。 ( a‐ω) 示し得る論理的な意味連絡として: ( a-ω‐1 ) 〔ぼくについて言えば〕 ぼくが注文するのは うなぎだ。 ( a-ω‐2 ) ぼくの注文は うなぎだ。 ( a-ω‐3 ) ぼくは 注文する。うなぎを。(⇒ いわゆる S-V-O の文型) (き) すなわち 幼稚とも見える始原的な自己表出を思わせる《A‐ハ B‐ガ C》構文は それと同時に すでに語のあいだの互いの論理連関を示す仕組みにも成っている。構造的に同時にそう成っているというところが ミソである。 (く) 言いかえると 日本語文は 英文などの《S-V-O》文型をも 自己の中にふくみ持っている。 ぎゃくに言えば 英文の用いている文型というのは (ω)の線形による論理を示すような意味連絡のみを示すかたちに成っている。 (け) 欧米の文型では 裸の自己表現がほとんどない。絶対格における語の羅列が ゆるされがたく 裃をつけていないと文としての表現とは成り立ちがたい。 (こ) これは 日本文や韓国文に見られる・ことばのナラワシの始めにおいてじんるいが有したと思われるような《聖なる甘え》を削ぎ落として来たかたちなのではないか? * 参考までに いまの仮説をさらになるべく理論的にのべます。 1. 日本語は 次の基本構文として成るというのが 骨子である。 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ。 / C‐スル。 2. A・B・Cは 話し手が話題にしたい主題です。文が問答だとすれば Aが《問い》としての主題であり Bは そのAに関連することがらとして引き出された主題であり それらの筋道を経てCという《答え》を 話し手は――おのれの主観として――提出します。 3. 問いと答えで ひとつの文において話し手の思想ないし意思表示が――最小の単位としてのひとまとまりとなって――表わされる恰好です。 4. 《答え》も それは《問い》に対する論述を構成しますが 論述主題です。 5. したがって 日本文は すべて主題を提示する(提示し続ける)というかたちで文をつくっていると見られます。これが 基本構文でありその成り立ちだと見ます。 6. この日本語の構文は もし英語で S-V-O 型式がその基本文型だとしますと この文型を内蔵している。こう見ます。 7. 文例( b ): 象‐ハ 鼻‐ガ 長い。 について《論理直接的な》意味連絡を捉えるならば 次のようになりましょうか? ( b-1 ): 象‐ノ 鼻‐ガ 長い。 ( b-1-E ): Elephant's nose is long. ( b-2 ): 象‐ガ 〔持つ〕 鼻すなわち長いそれ‐ヲ。 ( b-2-E ): An elephant has a long nose. 8. 単純な比喩としては 和文は 非線形の構文であり 英文は 線形の文型である。 9. 非線形というのは あたかも主題の提示を尺八の音を一つひとつ響かせながら重ねて行くような姿を言う。 こうして成った基本構文が S-V-O 文型という線形の意味連絡による成り立ちへと みづからを保ちつつしかも相転移していくことになるのではないか。(α)のアソビと(ω)の筋道とを同時にふくむ。 10. 和文における論理――語句のあいだにおける論理直線的な意味関係(ω)――は その超論理(α)の宇宙の中に潜在性として内包されていたのだ。尺八のひと吹きごとにつくられて行く。 11. 《ぼく‐ハ》と言ったそのとき ひとつの小宇宙が現われ 《注文‐ガ》と継いだとき もうひとつの小宇宙の現われとともに それらの意味連関がつくられて行く。《うなぎ‐だ》と締めて それまでの宇宙遊泳を 何がしかのキヅナでつなげた。 12. 英文では すでに発想の初めから その論理のきづなは こしらえられているであろうか? 線形のごとき S-V-O文型は 窮屈ではないだろうか?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 《ぼくハ 〔注文ガ〕 うなぎだ。》は 非線形だ。
和文と英文とを 人びとのその内面における発想のあり方にかんして くらべてみたい。 まづ和文の特徴を述べます。 ( a ) ぼく‐ハ 〔注文‐ガ〕 うなぎだ。 あるいは ( b ) 象‐ハ 鼻‐ガ 長い。 これらのハ格およびガ格のはたらきについて捉えようとするなら そこには《非線形》の構造が横たわる。という見方を提出したい。 そうして仮りに英文が ( b-1 ): 象‐ノ 鼻‐ガ 長い。 ( b-1-E ): Elephant's nose is long. ( b-2 ): 象‐ハ 持つ ひとつ・長い・鼻‐ヲ。 ( b-2-E ): An elephant has a long nose. のごとく表わされるとしたら これらの文型は いわゆる《 S-V-O 》などとしての一本の線形の論理で固められている。と見られます。 ぎゃくに和文は ( b )の文例が ( b-1 )にも( b-2 )にも相転移し得て その元の文が 非線形の構造を有していると推し測られます。 このとき 端的に言うかたちで問うのですが: 【Q‐1】 この線形論理にしたがう英文を母語として用いる場合には その発想(もしくは 自己の思いの表出)のあり方は どんなふうになっているのか? 【Q‐2】 あるいはつまり 英文をも和文をも使いこなす場合には その発想のあり方は 違っていると思われるが それは どのようにか? 【Q‐3】 延いては 日常生活における態度や暮らし方・生き方は 違って来ると言えるか? 思想の次元にまで影響はおよぶか? 《A‐ハ B‐ガ C》なる構文と《 S-V-O 》文型との比較対照になります。 * 作業仮説です。 (あ) 発想ないし始原的な自己表出について。 (α) A B C なるぞれぞれの語を 裸のまま 繰り出すことにおいて ひとは始原的な自己表出をおこなっているのではないか? ( a-0 ) ぼく・・・〔注文〕・・・うなぎ ( b-0 ) 象・・・鼻・・・長い (い) これらの幼児のごとき表現のかたちが ひとの始原的な自己表出につうじており それは 人びとを言わば理性ないし論理の一辺倒に落ち入る罠からすくっている。のではないか? これは 言ってみれば《聖なる甘え》という現象ではないか? (う) 語をその裸のままの姿で何らかの意思表示(つまり 文)に用いるのは あたかも絶対値として捉えているようであるゆえ 《絶対格》とよぶ。ハ格やガ格やヲ格といった格活用をしていない《無格》の語のありさまを 絶対格に活用していると見なす。 (え) つまり ハ格やガ格は 取り消しても よい。つまり( a-0 )や( b-0 )の文例のごとく 格活用の標識がなくても あたかもなお文(判断もしくは意思表示)を成すかに見える。 (お) そうして ほかの見方からすれば むろんそれでいて (ω) 論理的な意味連絡 をも示すことが出来る。そこから 相転移した意味として《ぼくは うなぎを 注文する。⇒ S-V-O. の文型》にまで伸びる。 (か) まとめて次のようです。 ( a ) ぼく‐ハ 〔注文‐ガ〕 うなぎだ。 について見れば: ( a‐α) 《ぼく》も《注文》も《うなぎ》も みな 話題として単純に推し出された恰好である。 つまり あたかも幼児ことばのごとく 主題の羅列である。 ただしこれが全体として 文=意思表示であるなら そこに話し手の判断があり意味がある。すなわち 次のような文意を示すことも出来る。 ( a‐ω) 示し得る論理的な意味連絡として: ( a-ω‐1 ) 〔ぼくについて言えば〕 ぼくが注文するのは うなぎだ。 ( a-ω‐2 ) ぼくの注文は うなぎだ。 ( a-ω‐3 ) ぼくは 注文する。うなぎを。(⇒ いわゆる S-V-O の文型) (き) すなわち 幼稚とも見える始原的な自己表出を思わせる《A‐ハ B‐ガ C》構文は それと同時に すでに語のあいだの互いの論理連関を示す仕組みにも成っている。構造的に同時にそう成っているというところが ミソである。 (く) 言いかえると 日本語文は 英文などの《S-V-O》文型をも 自己の中にふくみ持っている。 ぎゃくに言えば 英文の用いている文型というのは (ω)の線形による論理を示すような意味連絡のみを示すかたちに成っている。 (け) 欧米の文型では 裸の自己表現がほとんどない。絶対格における語の羅列が ゆるされがたく 裃をつけていないと文としての表現とは成り立ちがたい。 (こ) これは 日本文や韓国文に見られる・ことばのナラワシの始めにおいてじんるいが有したと思われるような《聖なる甘え》を削ぎ落として来たかたちなのではないか? * 参考までに いまの仮説をさらになるべく理論的にのべます。 1. 日本語は 次の基本構文として成るというのが 骨子である。 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ。 / C‐スル。 2. A・B・Cは 話し手が話題にしたい主題です。文が問答だとすれば Aが《問い》としての主題であり Bは そのAに関連することがらとして引き出された主題であり それらの筋道を経てCという《答え》を 話し手は――おのれの主観として――提出します。 3. 問いと答えで ひとつの文において話し手の思想ないし意思表示が――最小の単位としてのひとまとまりとなって――表わされる恰好です。 4. 《答え》も それは《問い》に対する論述を構成しますが 論述主題です。 5. したがって 日本文は すべて主題を提示する(提示し続ける)というかたちで文をつくっていると見られます。これが 基本構文でありその成り立ちだと見ます。 6. この日本語の構文は もし英語で S-V-O 型式がその基本文型だとしますと この文型を内蔵している。こう見ます。 7. 文例( b ): 象‐ハ 鼻‐ガ 長い。 について《論理直接的な》意味連絡を捉えるならば 次のようになりましょうか? ( b-1 ): 象‐ノ 鼻‐ガ 長い。 ( b-1-E ): Elephant's nose is long. ( b-2 ): 象‐ガ 〔持つ〕 鼻すなわち長いそれ‐ヲ。 ( b-2-E ): An elephant has a long nose. 8. 単純な比喩としては 和文は 非線形の構文であり 英文は 線形の文型である。 9. 非線形というのは あたかも主題の提示を尺八の音を一つひとつ響かせながら重ねて行くような姿を言う。 こうして成った基本構文が S-V-O 文型という線形の意味連絡による成り立ちへと みづからを保ちつつしかも相転移していくことになるのではないか。(α)のアソビと(ω)の筋道とを同時にふくむ。 10. 和文における論理――語句のあいだにおける論理直線的な意味関係(ω)――は その超論理(α)の宇宙の中に潜在性として内包されていたのだ。尺八のひと吹きごとにつくられて行く。 11. 《ぼく‐ハ》と言ったそのとき ひとつの小宇宙が現われ 《注文‐ガ》と継いだとき もうひとつの小宇宙の現われとともに それらの意味連関がつくられて行く。《うなぎ‐だ》と締めて それまでの宇宙遊泳を 何がしかのキヅナでつなげた。 12. 英文では すでに発想の初めから その論理のきづなは こしらえられているであろうか? 線形のごとき S-V-O文型は 窮屈ではないだろうか?
- 締切済み
- 哲学・倫理・宗教学
- ぼく‐ハ 〔注文‐ガ〕 うなぎだ。
=文例( a ) あるいは ( b ) 象‐ハ 鼻‐ガ 長い。 これらのハ格およびガ格のはたらきについての探究です。 このほどその種の質問をつまり 【Q:日本人は 論理思考をそなえている。】 http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa6604063.html として設けてやり取りをすることができました。これをもうひとラウンド延ばしたい。 このハ格・ガ格の構文に主題を絞って そこでおこなえた探究の普及版が欲しいとともにもうひと伸び たとえばほかの言語との比較対照などにおいてなおフロンティアがあるのではないか こう思ったところからです。 出発点のたたき台を述べますので 情報交換をよろしくお願いします。 1. 日本語は 次の基本構文として成るというのが 骨子である。 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ。 / C‐スル。 2. A・B・Cは 話し手が話題にしたい主題です。文が問答だとすれば Aが《問い》としての主題であり Bは そのAに関連することがらとして引き出された主題であり それらの筋道を経てCという《答え》を 話し手は――おのれの主観として――提出します。 3. 問いと答えで ひとつの文において話し手の思想ないし意志表示が――最小の単位としてひとまとまりとなって――表わされる恰好です。 4. 《答え》も それは《問い》に対する論述を構成しますが 論述主題です。 5. したがって 日本文は すべて主題を提示する(提示し続ける)というかたちで文をつくっていると見られます。これが 基本構文でありその成り立ちだと見ます。 6. この日本語の構文は もし英語で S-V-O 型式がその基本文型だとしますと この文型を内蔵している。こう見ます。 7. 文例( b ): 象‐ハ 鼻‐ガ 長い。 について《論理直接的な》意味連絡を捉えるならば 次のようになりましょうか? ( b-1 ): 象‐ノ 鼻‐ガ 長い。 ( b-1-E ): Elephant's nose is long. ( b-2 ): 象‐ガ〔持つ〕 鼻すなわち長いそれ‐ヲ。 ( b-2-E ): An elephant has a long nose. 8. 単純な比喩としては 和文は 非線形の構文であり 英文は 線形の文型である。 非線形というのは あたかも主題の提示を尺八の音を一つひとつ響かせながら重ねて行くような姿を言う。こうして成った基本構文が S-V-O 文型という線形の意味連絡による成り立ちへと相転移していることになるのではないか。 7. 和文の論理――語句のあいだにおける論理直線的な意味関係――は 超論理の宇宙の中に潜在性として内包されている。 果たしていかに?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 太郎ハ 花子ガ 好きだ。
日本語におけるハ格とガ格について その成り立ちを問い求めます。 (日本語論であるにもかかわらず 外国語カテに挙げるのは 英語などとの対照をもくろんでいるからです)。 なぜなら ( a ) 太郎ハ 花子ガ 好きだ。 これは まづは (α) 《Aハ Bガ Cナリ。 / Cスル。》の構文 と捉えますが このハ格とガ格の用法は 一筋縄では解けないと考えられるからです。次のようにまったく違ったふたつの解釈が 文脈を別とし得れば ふつうに・そして互いに自由に対等に できるからです。 ( a-1 ) 《 Aガ Bヲ 好く》という解釈例: ・ 太郎が好きな相手は 花子だ。 ( a-2 ) 《 Aヲ Bガ 好く》という解釈例: ・ 太郎を好きなのは 花子だ。 言いかえると ハ格もガ格もそれぞれ同じように 主格(主語格)としてのガ格かまたは対格(目的語格)としてのヲ格かを意味しうるからです。 言いかえると 文の意味連絡を確かめ明らかにする前の段階では ハ格もガ格(ガ格一般)もともにその意味は確定しない。こういうことになります。 * そこで このように第二次の解釈作業を必要としてその結果明らかになる意味連絡のかたち――そのような文型――を 英文にならって次のように規定します。 (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格). すなわちこの言わば線形としての論理的な意味を示す S-V-O なる文型は 日本文の( a )文例が 解釈例の( a-1 )および( a-2 )として そのみづからの構文の中に含む文型である。言いかえると 次のようになりましょうか。 (α) 《 A‐ハ B-ガ C-ナリ。 / C‐スル。》なる構文 ~~~~ 《 A-ハ B-ガ C-ナリ 。》 中心主題‐ハ格 関係主題‐ガ格 論述主題‐述格・法活用(断定法) ○ ( a ) 太郎ハ 花子ガ 好きだ。 ・ 話し手は 《太郎》を中心主題として提出した。 ・ そのあと中心主題にかかわる関係主題を《花子》として引き出した。 ・ そのふたつの主題について 答えを出すとするなら 《好きだ》という内容とかたちで提示した。 ・ この段階では――文脈のことを別とし得れば―― まだ文の意味が明らかではない。あとで分かることとしては ( a-1 )および( a-2 )の可能性をもって両義的である。 ・ すなわち この(α)の構文は 全体として非線形の構造を有していて その中に事後的に相転移して行くべき線形の文型(ω)をも宿している。 ○ (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).~~~~~~~~ ( a-1 ) 《 Aガ Bヲ 好く》という解釈例: Taroh loves Hanako. ・ 太郎が好きな相手は 花子だ。 ( a-2 ) 《 Aヲ Bガ 好く》という解釈例: Hanako loves Taroh. ・ 太郎を好きなのは 花子だ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * どうしてこういうあいまいな(=つまり両義的・多義的な)表現が日本文で起こるのか? ハ格もガ格も もともとは主題をただ主題として提示するために用いられているものだからか? もしそうだとしますと それらハ格がみちびく中心主題(A)やガ格で承ける関係主題(B)のそれぞれと 論述部の主題(C)ないしその論述格(‐ナリ。 / ‐スル。)との意味上の連絡は 二の次だから。と考えられて来ます。 つまり 文の構造は ハ格とガ格の両者ともが二重の用法を持つことによって成り立っている。こう考えられます。 すなわち両者ともそれぞれ 《一次として 〔単なる〕主題の提示 という用法》と《二次として 論理的な意味連絡の確定をみちびく用法》とを担い得て その構造が二層から成っていると考えられます。 あらためて示せば: (α) 《 A‐ハ B-ガ C-ナリ。 / C‐スル。》なる非線形構文 ~~~ (α‐1) 一次として 主題提示の層 《 A-ハ B-ガ C-ナリ 。》 中心主題‐ハ格 関係主題‐ガ格 論述主題‐述格・法活用(断定法) (α‐2= ω) 二次として 線形論理の層 《 (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).》 ・ A love〔s〕 B. ・ B love〔s〕 A. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * 言語表現を扱うにあたって 日本文とたとえば英文とを比較対照するというとき この基礎としての事実を捉えておくなら 何かと便利ではないか。 というよりも 英文に慣れ親しんでいる表現者は なぜ 日本語では彼のように言い表わし此のようには表わさないのかといった問題についてよく分析しうるのではないか。との予測をもって まづはこの基礎の問題を問いたいと考えます。 言いかえると 英文は 単一層の線形論理だけで表現していて 《あそび》が無いと思われる。主題提示をおこなう《あいさつ》が無いと見られる。とき その余裕というのは 表情や果ては人格によっておぎなっているのだろうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 私ハ お前ガ 好きだ。
日本語におけるハ格とガ格について その成り立ちを問い求めます。 なぜなら ( a ) 私ハ お前ガ 好きだ。 これは まづは (α) 《Aハ Bガ Cナリ。 / Cスル。》の構文 と捉えますが このハ格とガ格の用法は 一筋縄では解けないと考えられるからです。次のようにまったく違ったふたつの解釈が ふつうに・そして互いに自由に対等に できるからです。 ( a-1 ) 《 Aガ Bヲ 好く》という解釈例: ・ 私が好きな相手は お前だ。 ( a-2 ) 《 Aヲ Bガ 好く》という解釈例: ・ 私を好きなのは お前だ。 言いかえると ハ格もガ格もそれぞれ同じように 主格(主語格)としてのガ格かまたは対格(目的語格)としてのヲ格かを意味しうるからです。 言いかえると 文の意味連絡を確かめ明らかにする前の段階では ハ格もガ格(ガ格一般)もともにその意味は確定しない。こういうことになります。 * そこで このように第二次の解釈作業を必要としてその結果明らかになる意味連絡のかたち――そのような文型――を 英文にならって次のように規定します。 (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格). すなわちこの言わば線形としての論理的な意味を示す S-V-O なる文型は 日本文の( a )文例が 解釈例の( a-1 )および( a-2 )として そのみづからの構文の中に含む文型である。言いかえると 次のようになりましょうか。 (α) 《 A‐ハ B-ガ C-ナリ。 / C‐スル。》なる構文 ~~~~ 《 A-ハ B-ガ C-ナリ 。》 中心主題‐ハ格 関係主題‐ガ格 論述主題‐述格・法活用(断定法) ○ ( a ) 私ハ お前ガ 好きだ。 ・ 話し手は 《私》を中心主題として提出した。 ・ そのあと中心主題にかかわる関係主題を《お前》として引き出した。 ・ そのふたつの主題について 答えを出すとするなら 《好きだ》という内容とかたちで提示した。 ・ この段階ではまだ文の意味が明らかではない。あとで分かることとしては ( a-1 )および( a-2 )の可能性をもって両義的である。 ・ すなわち この(α)の構文は 全体として非線形の構造を有していて その中に線形の文型(ω)をも宿している。 ○ (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).~~~~~~~~ ( a-1 ) 《 Aガ Bヲ 好く》という解釈例: I love you. ・ 私が好きな相手は お前だ。 ( a-2 ) 《 Aヲ Bガ 好く》という解釈例: You love me. ・ 私を好きなのは お前だ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * どうしてこういうあいまいな(=つまり両義的・多義的な)表現が日本文で起こるのか? ハ格もガ格も もともとは主題をただ主題として提示するために用いられているものだからか? もしそうだとしますと それらハ格がみちびく中心主題(A)やガ格で承ける関係主題(B)のそれぞれと 論述部の主題(C)ないしその論述格(‐ナリ。 / ‐スル。)との意味上の連絡は 二の次だから。と考えられて来ます。 つまり 文の構造は ハ格とガ格の両者ともが二重の用法を持つことによって成り立っている。こう考えられます。 すなわち両者ともそれぞれ 《一次として 〔単なる〕主題の提示 という用法》と《二次として 論理的な意味連絡の確定をみちびく用法》とを担い得て その構造が二層から成っていると考えられます。 あらためて示せば: (α) 《 A‐ハ B-ガ C-ナリ。 / C‐スル。》なる非線形構文 ~~~ (α‐1) 一次として 主題提示の層 《 A-ハ B-ガ C-ナリ 。》 中心主題‐ハ格 関係主題‐ガ格 論述主題‐述格・法活用(断定法) (α‐2= ω) 二次として 線形論理の層 《 (ω) S(主格)‐V(述格)‐O(対格).》 ・ A love B. ・ B love A. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * 言語表現を扱うにあたって 日本文とたとえば英文とを比較対照するというとき この基礎としての事実を捉えておくなら 何かと便利ではないか。 というよりも 英文に慣れ親しんでいる表現者は なぜ 彼のように言い表わし此のようには表わさないのかといった問題についてよく分析しうるのではないか。との予測をもって まづはこの基礎の問題を問いたいと考えます。 まづは基礎固めになりますが ちからをお貸しください。吟味し練り上げて行きたいと考えます。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 《 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ/スル。》構文について
次のふたつの文例は 構文として同じと見ていいのでしょうか? (J‐1):ぽーる‐ハ ぽーら‐ガ 好きだ。 (K‐1):ぽーる‐ヌン ぽーら‐ガ チョーワへー。 すなわち 日本語の《 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ/スル。》構文は 次のように意味が明確にふたつの別の内容に分かれます。 (J‐1)‐a :ぽーるガ ぽーらヲ 好む。: Paul loves Paula. (J‐1)‐b :ぽーるヲ好むのは ぽーらだ。: Paula loves Paul. 言いかえると この( a )( b )ふたつの意味は 文だけからは決まらないのであって 自由にどちらかを意味し得ます。文脈によって 意味がどちらかに決まります。 【問い】 韓国語の《 A‐ヌン B‐ガ C‐イダ/ハダ。》という文の形は 構文として捉えることが出来ますか? そして 捉えられるのならば 日本文と同じように 両義性を持ち得ますか? 言いかえると ハ格≒ヌン(ウン)格が 主格と対格の両義を持ち得ますか? ガ格≒イ格(=ガ格)は だいたい 主格を意味すると思われます。〔行為主格(我ガ行く)だけではなく 様態主格(春ハ曙ガよき)や現象主格(雨ガ降る)になるのだと思われます〕。
- ベストアンサー
- 韓国語
- みんなの日本語第38課の「ハ」と「ガ」について
『みんなの日本語初級II』第3 8課について教えてください。 (第3 8課の「学習目的は、『動詞+の』で名詞化し、形容詞でいろいろな状況や 自分の好き嫌いなどを表現することができる」このつもりで学習していましたが、 複数の学習者がおり、『質問が出て』自信を持って回答できませんでした。) 問題は;単純でかつ複雑な『ハ』と『ガ』の問題です。 (現在私は、できるだけ簡潔(シンプルに)) ◎ 格助詞 と 副助詞 の違い 「が」 格助詞 が 単に語と語の関係を示すものである [は」副助詞 は語と語の関係を示しつつ 特別な意味を添える働きをする。 「山田さんが良い人。」 の 「が」 は、語と語の関係を示しているだけで、何ら特別な意味を添えるものではありません。 「山田さんは良い人。」 の 「は」 は、語と語の関係を示しつつ、山田さん以外の人も想定しながら 山田さんを取り立てる意味を添えています。 (言外に 山田さんの他の人は良い人でないということを類推させます。 ◎基本的には「は」は主題を表すのに対して「が」は主語を表す。 “ゾウは鼻が長い” “ゾウについていえば(主題)、鼻が(主語)長いです”となる。 ただ大抵の場合は、<<文の主題と文の主語>>は同じなので「は」と「が」の使い分けが難しくなる。 ☆文の種類によって「は」と「が」の使い分けは異なので、それを参考にするとより使い分けが分かりやすくなるの。 「は」は名詞文や形容詞文の時に用い、 「が」は動詞文の主語に用います。 ◎ <「机の上に何がありますか」> <本ガあります> (新しい主題) <本ハどこにありますか><机の上にあります> (既知の主題) *おじいさんとおばあさんガ住んでいました。おじいさんハ・・・。おばあさんハ・・・。 ◎はとがの違い 5つの用法 (1)名詞修飾(22課) (名詞を修飾する節内の主語につく ハ→ガ) ☆これは 時計です 私は東京で買いました ☆これは私が東京で買った時計です (2)対比(27課) (XとYを比べる際のそれぞれに付く助詞は ハ) *ひらがなが書けます 漢字が書けますね *ひらがなはん書けますが、漢字は分書けません。 (3)最低限(42課) (最低限のことを示す場合 ハ。これは予想以上のモと比較してよくわかる) ※漢字は2000字は覚えてほしい。え!2000字もですか。 (4)目前・話題(取り立ての ハ )用法 (取り立てのハ 17課) (目の前にあるものを指す ガ) (話の中のものを指す ハ) そこに椅子がある。 あなたの部屋に椅子はある? あ、雨が降ってきた。 雨は降っている(人に聞いている) (5)強調 (何かに焦点を当てて、話題のものを強調する) ☆彼が一番力持ちだ。 現在はこの程度の知識しかありません。(ここれもテキスト・ネットなどでの独学で自信ありませんが・・・。) 長くなりすみません。本題質問です みんなの日本語 第38課の文型 1: 絵を描くの ハ 楽しいです。 <このハは > 2:わたしは星を見るの ガ 好きです。 <このガは > 4:わたし ガ 日本へ来たの ハ 去年の3月です。 <このハは > 第38課練習1 1:本を読むの ガ 好きですか。 <このガは > 2:お母さんは料理を作るの ガ 好きですか。 <このガは > 3:日本で生活するの ハ 大変だと思いますか。 <このハは > 5日本語の勉強を始めたの ハ いつですか。 <このハは > ネットをみるとたくさんの指導・指摘・試案などあり混乱するばかりです。 大変勝手なお願いですが、
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語とはどういう言語か。
この探究におつきあいいただければありがたいです。 まづことばの生成するところを仮りにしめします。 * 奈良(ちなみに na-ra=地‐ら⇒奈良。cf. no-ra=野‐ら)の三輪山あたりの地で のちに《たたなづく青垣 山隠(ごも)れる》と形容されたその風景を見て われらが祖先の誰かが HA..... と発出した。この場合 ただ ハアーッという息の音を出しただけかも知れない。溜息をついただけかも知れない。でも その主観の内には何らかの心の動きが あったはずです。 HA.....SI。 というふうに続けて 舌や口の筋肉のはたらきにものを言わせて さまざまな形にして発声した。音で いま目の前の世界の風景を切り取ったわけである。また その心の状態を 取り立てようとしたことになる。 HASI . / はし。 こうなると 心の状態が あたかも意味をもって表わされたかに思える。 ――愛(は)し。 つまり これは 中心主題相の子音/ h / と指定相・断定相の子音/ s /が働いたと《あとづけ》して捉えられる事態ではある。ここに 自称相 の子音/ ’(=ア行子音)/で ’u = う。 'u-ru = うる(⇒裏・裡・心)。 と作って これを添えれば うる‐はし。(心愛し・麗しい) とつなぐ。いまの心持ちをそれとしてさらによく取り立てて表わすことができた。 ところで はじめの《 HA.....》は 主観内面のことでもあれば その心の動きを感じさせてくれる目の前の山々の姿でもある。つまりここで 一気に文として扱えば それは 主題の表明になる。 そのための語彙を考えよう。《山》のことを どういうわけで《やま》と言ったか分からないが 人はこれを得る。そして さらに 《所》の意味の《と》を得て これらを合成すれば 《やま‐と》のかたちにつくった。 文としては 主題(問い)と論述(こたえ)から成る。つまり やまと(山‐処)‐は うるはし。 人間は その思いを 表わさずにはいられない(!!??)。その内容を充実させようとする。 やまと‐は・・・・・ほ・・・・・うるはし。 と表出する。《ほ》は 突出したものの相を表わし 《穂・帆・秀》であろう。ここにさらに《ま / ろ / ば 》をも添えて やまと‐は ま‐秀‐ろ‐ば〔なり。 それゆえ〕うるはし。 と来る。こうなれば 意思表示としての言語は 文による表現を基軸として さらに文法規則としても やがてその現在にまで至る姿を現わしてくるものと思われる。 * * * ☆ ここで やまと‐は ま秀ろば‐なり。 の文を分析します。いきなりですが: ○ 日本文の二重構造 ~~~~~~~~~~~~~ やまと‐は 〔すがた‐が〕 ま秀ろば‐なり。 _______________________ (α) 主題提示層における分析( A‐ハ B-ガ C-ナリ / C‐スル。文型) 《 A-ハ B-ガ C-ナリ 。》 中心主題‐ハ格 関係主題‐ガ格 論述主題‐法活用(断定法) ・《やまと》を主題として提示します。それについては《姿》が どうであるか と言えば 《秀である》。という表出ないし表現の運び。 (β) 論理提示層における分析(いわゆる S-V-O。 ないし S-V-C.文型 ) (1) やまとガ 秀‐ナリ。 主格( S ) 補語( C )‐述格( V ) ・ Yamato superb is. (2) やまとニツイテイエバ 姿ガ 秀‐ナリ。 補語( C ) 主格( S ) 補語( C )‐述格( V ) Talking of Yamato, its landscape superb is. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆ 二重構造というのは (α) 主題提示層( A‐ハ B-ガ C-ナリ / C‐スル。) (β) 論理提示層( S-V-O. ) これら二つの提示層を持つと見るゆえです。ところが 英文などでは (β)の直線的な論理形式一本から おおむね 成ると思われます。 ここらへんから 探って行きたいと思うのですが いかがでしょう。情報交換をよろしくどうぞ。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 複文の文法で、従属節中の「主格」につく「ハ/ガ」の選択理由
複文の文法で、従属節中の「主格」につく「ハ/ガ」の選択理由 中国の大学で作文の指導をしています。 日本文で主格につく助詞が「ハ」か?「ガ」か?――の選択はとても難しい。しかし、複文の従属節中の「ハ・ガ」の選択だけは、比較的容易に論理的説明が可能です。 野田尚史氏の本『「は」と「が」』(くろしお出版)はこれを論理的に説明しています。 その中で、主節に対する従属度の強い、弱い(独立度が低い、高い)によって、従属節には「ガ」しか使えない場合と「ハ」も使える場合に分けられるとあります。しかし、理由節「~から、~ので、~のに」は従属度の強い・弱い両方あります。私が「日本人だから瞬時に判断できる」なんて偉そうなことを言っても、学生に納得できる説明になっていません(教師失格!)。野田氏は、「理由節がつよい従属節になるのは、その節がその文の焦点になっているとき、いいかえると、主文の内容より従属節の内容のほうを相手に伝えたいときである」とお書きになっていますが、私にはこれだけでは釈然としません。学生が作文するときに、より具体的でわかりやすい説明方法がないものでしょうか? 身のまわりに書籍類が乏しい環境におりますので、インターネット情報などを引用してご説明いただければ嬉しゅうございます。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語とはどういう言語か。
この探究におつきあいいただければありがたいです。 まづことばの生成するところを仮説としてしめします。 * 奈良(ちなみに na-ra=地‐ら⇒奈良。cf. no-ra=野‐ら)の三輪山あたりの地で のちに《たたなづく青垣 山隠(ごも)れる》と形容されたその風景を見て われらが祖先の誰かが HA..... と発出した。この場合 ただ ハアーッという息の音を出しただけかも知れない。溜息をついただけかも知れない。でも その主観の内には何らかの心の動きが あったはずです。 HA.....SI。 というふうに続けて 舌や口の筋肉のはたらきにものを言わせて さまざまな形にして発声した。音で いま目の前の世界の風景を切り取ったわけである。また その心の状態を 取り立てようとしたことになる。 HASI . / はし。 こうなると 心の状態が あたかも意味をもって表わされたかに思える。 ――愛(は)し。 つまり これは 中心主題相の子音/ h / と指定相・断定相の子音/ s /が働いたと《あとづけ》して捉えられる事態ではある。ここに 自称相 の子音/ ’(=ア行子音)/で ’u = う。 'u-ru = うる(⇒裏・裡・心)。 と作って これを添えれば うる‐はし。(心愛し・麗しい) とつなぐ。いまの心持ちをそれとしてさらによく取り立てて表わすことができた。 ところで はじめの《 HA.....》は 主観内面のことでもあれば その心の動きを感じさせてくれる目の前の山々の姿でもある。つまりここで 一気に文として扱えば それは 主題の表明になる。 そのための語彙を考えよう。《山》のことを どういうわけで《やま》と言ったか分からないが 人はこれを得る。そして さらに 《所》の意味の《と》を得て これらを合成すれば 《やま‐と》のかたちにつくった。 文としては 主題(問い)と論述(こたえ)から成る。つまり やまと(山‐処)‐は うるはし。 人間は その思いを 表わさずにはいられない(!!??)。その内容を充実させようとする。 やまと‐は・・・・・ほ・・・・・うるはし。 と表出する。《ほ》は 突出したものの相を表わし 《穂・帆・秀》であろう。ここにさらに《ま / ろ / ば 》をも添えて やまと‐は ま‐秀‐ろ‐ば〔なり。 それゆえ〕うるはし。 と来る。こうなれば 意思表示としての言語は 文による表現を基軸として さらに文法規則としても やがてその現在にまで至る姿を現わしてくるものと思われる。 * * * ☆ ここで やまと‐は ま秀ろば‐なり。 の文を分析します。いきなりですが: ○ 日本文の二重構造 ~~~~~~~~~~~~~ やまと‐は 〔すがた‐が〕 ま秀ろば‐なり。 _______________________ (α) 主題提示層における分析( A‐ハ B-ガ C-ナリ / C‐スル。構文) 《 A-ハ B-ガ C-ナリ 。》 中心主題‐ハ格 関係主題‐ガ格 論述主題‐法活用(断定法) ・《やまと》を主題として提示します。それについては《姿》が どうであるか と言えば 《秀である》。という表出ないし表現の運び。 (ω) 論理提示層における分析(いわゆる S-V-O。 ないし S-V-C.文型 ) (1) やまとガ 秀‐ナリ。 主格( S ) 補語( C )‐述格( V ) ・ Yamato superb is. (2) やまとニツイテイエバ 姿ガ 秀‐ナリ。 補語( C ) 主格( S ) 補語( C )‐述格( V ) Talking of Yamato, its landscape superb is. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆ 二重構造というのは (α) 主題提示層( A‐ハ B-ガ C-ナリ / C‐スル。) (ω) 論理提示層( S-V-O. ) これら二つの提示層を持つと見るゆえです。ところが 英文などでは (ω)の直線的な論理形式一本から おおむね 成ると思われます。そうではないでしょうか? ここらへんから 探って行きたいと思うのですが いかがでしょう。情報交換をよろしくどうぞ。 (日本語を問うていますが 言語類型論になりますので 外国語カテに挙げました)。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
おうけい9608さん お早うございます。ご回答をありがとうございます。 ★ 主語論理と述語論理の2つ ☆ この規定にそのままでは拠れないと思っていますが ★ 第3の理論 あるいは まったく新しいみかた は現われないのでしょうか。 ☆ について知るところを記してみます。 * ○ (能格言語のもんだい) ~~~~ 1. 世界の言語の中には 能格( ergative )構文という文法を持つものがある。カフカース諸語やバスク語などである。 2. この構文は あたかも AハBガC構文とSVO文型との中間に位置するかのごとくである。 3. 能格構文の例を日本文と英文を交えて説明します。 ( g-Jp. ) 英語( A )は 彼( B )が 話せる( C )。 ( g-E. ) He speaks English. ( SVO 文型) * 日常生活で話しているという意味で 《話せる》を表わしました。 この文を 能格構文では あたかも次のようなかたちで言い表わします。 ( g-能格言語): ・能格文のイメージ:《英語ハ 彼ガ he-speaks-it.》 ・線形論理層 : O S S´‐V‐O´ ・ 〃 : 対格 主格 〈主-述格-賓〉 ・主題提示層 : 中立格 能格 論述格〔法活用あり〕 ・ 〃 : ≒Aハ ≒Bガ C´=〈S´‐V‐O´〉 4. すなわちそこでは 中心第一主題格(Aハ)を 《絶対格ないし中立格》として保ち 関係第二主題格(Bガ)を 《関係格ないし能格(ergative)》として (α)構文にとって一つの変種のもとに形成している。 5. ただしまた 論述C の成り立ちが違って来ている。 論述部として《用言述格X法活用》――日本語でC:《話せる》――という一般的なあり方に従うことは言うまでもなく当てはまるのだが そのほかに変化が生じている。 6. すでにその論述部の用言(動詞)C一個のうちに 主 S‐賓 O‐述 V の三項から成る格関係を表示する形態を採るようになっている。 7. したがって文全体としては 分析した場合には この《S-V-O》連関が重複するかたちを呈している。 8. これは――つまり述格(V)のほかの主格(S)・賓格(対格)(O)にかんしては―― 代名詞(代名接辞:S´・O´)を用いて表わしている。 この意味での用言の法活用形態は それ自身の内に S´‐V‐O´の形式と構文とを形成しているということになる。 9. もっとも そうは言っても 英文にしても この《C:S´‐V‐O´》の形式に近いものを持っている。 ( g‐E. ) He speaks English. の文例で見るなら ○ 述格用言《 speaks 》は 実際には《 he / she / it speaks 》という主(S′)‐述(V)の格関係の部分をもともと同じく形成している。 つまり 述格用言が 《S´‐V》という部分的な構文を宿している。賓格(対格)の要素=代名接辞O´はそこに ない。だけである。 10. だからあらためて 能格構文は印象風にこうである。 ・能格文の描像:《英語ハ 彼ガ he-speaks-it.》 11. 能格構文が 日本文と同じように 主題提示の層をも保っているという根拠は 中立格(≒ハ格)が 自動詞文(述格用言が自動詞)においては 主格(主語)に立つことにある。《雨ハ降る》のたぐい。⇒《雨ハ 〔雨ガ〕 降る。》。あたかも この日本文のAハなる中心主題格と同じようにである。 12. 能格構文の第一主題格の中立格は 日本文のAハという第一主題格と同じように 意味連関を捉える分析において Aガという主格(主語)にもなれば Aヲという対格(賓格・目的格)にもなるという意味である。 13. 英文は 推測としては 能格構文のうちの論述部( C =〈 S´‐V‐O´ 〉形式)が 単独分立し 文の全体へと進出し そこで独立した文型と成っている。このように考えられまいか。 14. つまり日本文や能格構文が 主題提示と論理分析の二つの層を保っているのに対して 英文は 論理分析層ないし線形論理層の一本に絞って合理化したような形態である。 15. このような独特の構文を持って 能格言語は 日本文(AハBガC)と英文(S‐V‐O)との中間に――しかし決してあいまいにという意味ではなく あたかも折衷方式としてながらきちんと定まったかたちとして――位置しているように思われる。 ~~~~~~~~~~ ○ (バスク文の能格文例) ~~~ 16. 文例( h-Jp. ): 人間ハ誰ガ造ッタカ / 人間ハ誰ニヨッテ造ラレタカ? 日本語構文: Aハ Bガ C バスク構文: A-φ(ゼロ) B-k C ( h-Bsq ): Gizon-a-φ nor-k egin-a da ? ・訳例1: 人-ソノ-φ 誰-ガ 造ル-ソノ ソレハ~ダ ・訳例2: 〃-〃-φ 誰-ニヨリ 造ラレタ-モノ 〃 ・分析: (人)-定冠詞-中立格 (誰)-能格 (egin)-定冠詞-《S’-V》 17. この能格形( nor-k )には 可能性として三通りの解釈が考えられる。 (あ) 他動主格(誰ガ) (い) (あ)の主格形に対応する自動文としてのあり方(誰ニヨリ) (う) 属格(誰ノ〔-造リ〕) あたかも これら三つの分析例にまたがるかのようである。 18. その前提で 語句どおりに仮りに解してみれば ( g-Bsq ):人間( Gizon )トイウモノ( -a ) ソレハ( -φ=ハ格 および da の一部)→ →(あ) 誰ガ( nor-k )造ル( egin-a )ナリヤ( da の一部)? →(い) 誰ニヨリ( nor-k )造ラレシ( egin- )モノ( -a )ナリヤ( da の一部)? →(う) 誰ガ(=誰ノ)( nor-k )造リ( egin-a )ナリヤ( da の一部)? 19. egin- は 作ルを意味する用言で 原形(語幹)である。あるいは不定法活用形である。 これが 原形として 受動相をも帯び得る。いわゆる過去分詞としての相認識となる。 そのことに呼応して 上の三通りの解釈形式が この能格構文に現われるかに見える。 仮りに英文で対応させるなら ( g-Bsq ): egin -a da ・語の英訳: make-the it-is ・〃 : made-the it-is ⇒・解釈例 (あ) it-is 〔who-〕make (《who-make》という一種の体言扱い) (い) it-is made (う) it-is the make(或いは whose-make ) 20.能格構文はこのように S-V-O 文型にぴったりあてはめるものではないばかりでなく AハBガC 構文にも必ずしもすっきり対応しないとすれば その揺れやあいまいさは 両極(英文と日本文)からながめた場合なのであって 能格言語じたいにとっては きわめて明確なそれ自身の文法に則っているということなのだと考えられる。そう見なければならないと思われる。 ~~~~~~~~~~~~~ 取りとめのないままですが まづはご紹介とします。
補足
閉めるにあたって ひとこと申し上げます。 いつもお相手をしてくださって ありがとうございます。 大筋では 文の構造を 世界の諸言語について基本的な類型としては捉えたと思っているのですが なにぶん資料も関連主題も広範囲にわたります。まだまだ しっかりとした理論へと仕上げていかねばなりません。 能格言語についても もう時間を割いてていねいに勉強することがなくなっていますし あるいは やはり英文と日本文との比較対照においても 英語のネイティヴ・スピーカーの意見が欠かせないと思われたりしますし なかなか今は足踏み状態であるかと思います。 専門の研究者たちも これからさらに 研究を発展させて行くものと期待しています。《主語論理と述語論理》という準拠枠を築くに到ったということ 生意気なことを言えば よくもわるくも この段階に来たと思います。 さらに問い求めをつづけますとお伝えして 今回のこの質問は閉じようと思います。 ありがとうございました。