• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:飲食業 英語表記のメニューを作ったのですが…)

外国の方にもわかりやすい飲食業の英語メニューを作成したい

このQ&Aのポイント
  • 遊園地内の軽食スタンドで働く私は、外国の方にもわかりやすい英語メニューを作成したいと思いました。日本語に不慣れな彼らがメニューを見ても言葉の壁を感じているようでした。
  • そこで私は新しく英語表記も一緒に記載したメニュー表を作成することにしました。しかし、英語での表現や「たこ焼き」の英語表記に不安を抱えています。
  • アドバイスを頂き、外国のお客様にもわかりやすいメニューを提供できるようにしたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#159516
noname#159516
回答No.4

ハリケーンポテト:Hurricane Potate (Spiral Potato) たこ焼き: Takoyaki (Octopus balls) ミルクトッピング:additional Condenced Milk ソフトクリーム:Soft Served Ice Cream ミックス味:mixed (Chocolate & Vanilla) カルピス:Calpico (Formented milk drink) カルピスソーダ:Calpico Soda フルーツアイス:Fruit and Soft Served Ice Cream on Shaved Ice 以上が思いついた事です。しかし、写真がつくならもっと短くできます。 文字だけなら、中身は何なのよ、と思うものですから。 Takoyakiは近頃世界語になっています。食べて覚えて帰ってもらう為にもここはタコヤキ名を使いたいです。

f-uga
質問者

お礼

回答ありがとうございます(UuU) 「たこ焼き:Octopus balls」ですか(笑) 初めは私も同じことを考えてました(ΛoΛ) Takoyakiの件は初耳ですが、他の品についてのアドバイスも大変参考になりました(UuU) Takoyakiは津波(Tsunami)と同じですかね(・ω・) ありがとうございました。 (・∀・)/

その他の回答 (3)

  • mekuriya
  • ベストアンサー率27% (1118/4052)
回答No.3
f-uga
質問者

お礼

お手数掛けてすみませんでした(汗) 添付URL拝見いたしました。 やっぱり目立たせたい文字は全て大文字ですね! ありがとうございました。

  • mekuriya
  • ベストアンサー率27% (1118/4052)
回答No.2

全然だめっす。 1点目は全部大文字ってのがダメ。大文字だけだと五月蝿すぎます。アメリカのマクドナルドの英語サイトでのメニューの表記を研究してください。例えばフライドポテトなら"French fries"となります。 2点目は和製英語をそのまま英語にしてもダメ。例えばアメリカンドッグが和製英語。 3点目はたこ焼きに該当する英語など存在しません。なんせアメリカ人はたこを食べる習慣がありません。当然ながらタコを用いたファストフードなど存在しないのです。 4点目は日本国内のブランド名を英語に直してもダメ。同じ商品が海外ではブランド名を変更して輸出されている場合があります。代表的なのがカルピス。アメリカ人には、その発音が牛のおしっこに聞こえてしまうのです。それでカルピスは海外ではCALPICOというブランド名で販売されています。 以上のことはWikipediaでも調べられるはず。 もっと真面目に考えてくださいよ。外国と日本では食文化が違います。また宗教によってはタブーとされている食材もあるのです。英語に直せばよいという甘い話じゃない。ふざけているんですか!? 客の立場になって考えてください。最低でも海外の英語サイトを調べるぐらいの努力をしてください。海外に無いファストフードは原材料、調理方法、調味料を表示して商品のイメージが思い浮かぶようにしてください。

f-uga
質問者

お礼

かいとうどうも

f-uga
質問者

補足

回答ありがとうございます。 私は別にふざけてなんかいません。全く何も調べずに作ったわけではありません。辞書を引いたり、PCで調べてみたりしました。 2,3,4件目の回答は現時点での回答で理解しました。 しかし、1件目の「全部大文字はダメ」というのに少々引っかかる点があったので、まずは補足として返事致します。 私の中学校の英語の先生(カナダ出身)と高校の英語の先生(アメリカ出身)が授業中、「日本人にとっては最初だけ大文字で、以降小文字の方が読みやすいよね。でも、海外では全て大文字の方が読みやすいんだよ」って教えてくれたので、今回、全て大文字にしてみたのです。 それでもやはり大文字は最初の一文字だけの方がよろしいのでしょうか…。 その点についてのみ、改めて回答をお願いいたします。

  • h_flower
  • ベストアンサー率48% (65/135)
回答No.1

たこ焼きは octopus dumplings で良いかと思います。 以下、気になったもの ・アメリカンドッグ  アメリカンドッグと呼ぶのは日本だけです。  日本以外の国ではCorn dogということが多いです。 ・ブルーハワイ  ブルーハワイは、ブルーハワイっていうカクテルの味です。  だから、そのままBlue Hawaiiでいいと思います。 ・カルピス  海外ではCALPICO(カルピコ)として売られています。  カルピスだと牛の小便という意味のカウピスに聞こえてしまうからだそうです。

f-uga
質問者

お礼

回答ありがとうございます(UuU) ブルーハワイ、カルピスの件は初耳です(驚) カルピスは辞書を引いてもなかったので、PCで「カルピス」を英字変換したものを書いてみたんです。 まだまだ、私の勉強不足ですね(汗) ありがとうございました (・∀・)/

関連するQ&A

専門家に質問してみよう