• ベストアンサー

このmy friendって...

友達からのメッセージで well not really i miss ya my friend. とあったんですが、 このmy friendって私のことでいいんですかね??

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

my love my little darling my loved one my apple of an eye 等と同じく親しみを込めた言い方です。 あなたが恋しくてたまらないと言っているのですね。

theit0106
質問者

お礼

すぐ回答してくださって、ありがとうございます!! 他にそういう言い方もあるんですね☆ 勉強になります!!(^^)

関連するQ&A

  • all of my friendsとthe friends

    私の友達みんな、というときall of my friendsとthe friends、どちらが正しいのでしょうか???

  • my friendの意味

    友だち(Aさん)からのEmailの一部です・・・ Hope to see you again my friend. この中のmy friendの意味は、どちらになるのでしょうか?? (1)我が友よ、私は再びあなたに会うことを望みます。 (2)私の友だちは、あなたに再び会うことを望んでいます。 (3)その他? 例えば「brother!」のような。 教えて頂きたいのは、私に会いたい人は、だれかです。(>_<) 再び会うことを「Aさん」が望んでいるのか? 再び会うことを「Aさんの友だちが」望んでいるのか? です。 よろしくお願いします。

  • gonnaの訳し方がわかりません

    あるドラマの会話表現です。 生まれ育った街を出て新しい都市で暮らす主人公が I'm really gonna miss my friends.と言っていました。 意味はわかりますがgonnaの使われ方がよくわかりません。 gonnaはwillと同じ意味ですよね?直訳してみますと、友達がいなくて本当に寂しく思っているでしょう。もしくはつもりです。となりますがよく意味がわかりません。gonnaは要らなくても良い感じがします。I really miss my friends.とどう違うのでしょうか。ネイティブはどんな意味合いで使うのでしょうか。

  • my friend (he/sheを避ける言い方)

    会話中に、 my friend ~ というフレーズが出てきた時、 he /she his/her に置き換えれば良いのに ずっとmy friend で通すのは英語では不自然ですか? 「今日は友達にあったよ、彼は~もしくは彼女は~」 という言い方は日本語ではしないので 友達の性別を隠すことができますが、英語だと不自然だと思うのですが・・・。 もしもずっとmy friend で通す場合には会話相手は性別を隠したい気持ちがあると 思うのは考えすぎでしょうか?

  • you "were" my friend.

    映画【NINE】のUnusual Wayの歌詞 You were my friend フィフスハーモニーのWrite On Meの歌詞 You were my friend "were"と過去形なのは、恋愛感情に発展したからなのでしょうか? 「彼女は高校で初めてできた友達」と恋愛感情抜きで女友達を紹介する場合は「She "is" my first friend in high school」と言うのでしょうか?

  • My friend, a photographer

    <m(_’_)m>お世話になります。 写真家の友達が私の犬の写真を撮ってくれました。 Q1. ↑上記の文章は、自然な英語ですと、どのように表現されますか?  英語に詳しい方、お知恵を貸してください!  ちなみに私の文章ですと、こうなります。  My friend, a photographer took my dog's pics. Q2. 『~してくれました。』のような表現方法はありますか?上記の文でも自然な英文でしょうか? Q3. My friend, a photographer=My photographer friend でしょうか? どうぞ、宜しくお願い致します。

  • my の使い方

    マーク・ピーターセンの「日本人の英語」三部作を読んで目からウロコがたくさん落ちました。その第二部「続・日本人の英語」に my の使い方について大変興味深い記述があります。 What did you do on Sunday? I went to a movie. Who(m) did you go with? I went with my friend. という例文で この with my friend には大変な問題があるそうだ。 my friend というと the friend of mine と言う意味になり、the が誰を指すかが話し手と聞き手の間に共通の認識がない場合は、the only friend of mine という意味になり、つまりこの人には友達は一人しかいないことになってしまうので、友達が一人でないならば、 with one of my friend または with a friend と言わなければいけないとのことである。 これは、大変良く理解できたのだが、では、友達(の一人)と歩いているときに、例えば学校の先生とか親戚の人に会って、自分の友達を紹介しなければいけない状況で This is my friend, Mr. Sato. は、やはり間違いなのでしょうか? 目の前にいる人のことだから、my friend で良いような気もしますが、自信がありません。 辞書でmyを引いてもこのような記述は全然ありません。 (まあ、この項だけの事ではないけれど) 出来れば英語環境で育ったような方のご回答を期待しています。

  • friendsとfriend

    初めまして。 dear my friendsとdear my friendはどちらが正しいのですか? 主語によって単数・複数になるのかな程度しか理解してませんでした。 お友達と交換日記を始めた八歳の子供に質問されたのですが、 うまく説明できません・・宜しくお願いします。

  • What my friend...

    What my friend had found was a displacement of his country, and, therefore, of himself as well. What my friend had foundの部分は、どうして過去完了形なのでしょうか。過去形でいい気がするのですが。 この前の英文の和訳を載せておきます。 「私の日本の友人が初めて英国へ来て、英国で作られた世界地図を初めて見た時、彼は目にしたものに非常に驚きました。最初はその地図は見慣れたもののように見えました。地図の中央には2つか3つの小さいが細長くて赤い島が大洋と大陸にはさまれていました。しかし、何かが違っていました。大陸と大洋の場所が変わっていたのです。彼が見ていたのは日本ではなくて、英国の島々でした。日本は、どこか地図の遠い端の方になっていたのです。その瞬間まで、彼が知っていたのは、日本を中央に置いて赤く塗っている地図だけでした。ところが、英国へ着くと、地図の中央にある国は英国で、その国も赤く塗られていることが分かったのです」

  • 訳を見てください、すっごくわかりづらいです・・・

    訳を手伝ってください。翻訳機を使わなくても英語がわかるかたおしえてください。 女の子のお友達からのメールなんですが、わかりづらいです。ちなみにAAAとはネイティブの男性です i was talking wiith AAA thinking that he were one of my friends(i was thinking maybe my friend is hide in this contact but not was..) i think i made a big mistake i was really ungry so i said many stupid things and all of that things are lie, then he said maybe if you said to my friend everything are better, i thought well if you want to stay playing also i wll so i sent a message to my friend telling that stupid things for that reason i was really needing the true who is AAA, 私はAAAと話していた、彼は私の友達の1人だ。(私はたぶん私の友達は、、、、、) 私は大きな間違えをしたと思う。私あhすごく怒ってたくさん悪いこと言ったすべて嘘だけど。そのときh彼はたぶん、もしあなたが私の友達にすべて言うのはいい。。。。。。わかりませんおしえてください