• ベストアンサー

off toの意味について

下記の英文に対する訳が記述されていました。 このときのoff toはどのような意味でしょうか?(一般的には~から離脱するようなイメージを持っていたのですが。。。) また、5文型として分類するとどの文型に当たるのでしょうか? We're off to a cold start today, with sunny skies.(今日は晴天ながら肌寒い天気になっています。)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

off は on に対立する語ととらえると、on が固定された動きを封じられた状態であるのに対して off は動きが可能な状態です。 we're off を on → off という移行としてとらえると、何かの動作の開始が予感されます。 その動作の対象は to a cold start であると書かれている。 to という前置詞が志向性を与えます。 「気温の低い状態での1日の始まり」 へと解き放たれた状態。 すると、「我々は今日は気温の低い状態での1日の始まりに直面しています」 とでもなるでしょうか。そういう状態に押しやられて目の前にそれを実感しているわけです。 文型は S + V + C ではないでしょうか。

aakkiirraajp
質問者

お礼

ありがとうございました。 リーディングはともかく、ヒアリングをしたときに思考が追いつかなそうですね。。。

関連するQ&A

  • it was off to ~(場所)~ の it の意味、用法。

    英文でこの様なものに出会いました。 ~, and then it was off to Shikoku with him. (~その足で、彼と四国までやって来た。) というものです。off to という表現は、聞いたことがあります。例えば、家を出るとき「I'm off.」と言ったり、どこへ行くの?と聞く時は「Where are you off to?」と言ったりします。しかし、これまで見たのは、すべて人が主語でした。 しかし、今回のは it が主語です。ここで質問なのですが (1)この it はいったい何を指しているのでしょうか? ネットで調べると、主語がitの例がかなり見つかりました。ただし、この例にしても、ネットで見つけたものにしても、主語がitではなく、人だったら、非常にすんなり理解できるのにと思いました。つまり ~, and then I was off to Shikoku with him. と、いったい何が違うのかよく分かりません。 代名詞のit(この質問の例も、ネットで検索したものも、it を指し示すものがわかりませんでした)、状況のit や、非人称のit(天気、距離、明暗などを表す時のit)、やひょっとすると強調構文ではないか、つまり ~, and then it was off to Shikoku with him(that I went.) (I went off to Shikoku with him. の強調構文) とも考えたのですが、どうもしっくりきません。どうかお力を貸してください。よろしくお願いします。

  • 英語の基本教えてください

    「今日は晴れではない」を英文にしたいのですが、 なぜ、正解が(2)なのですか? 翻訳を使ってみると()の文になりましたが、(1)と(2)の使い分けが出来ません。 英語初心者なので、簡単にわかりやすく教えてください。 (1) Today isn't sunny.(今日は天気がよくない) (2) It's not sunny today.(今日は晴れではない)

  • to be

    参考書の英文 In my opinion Mr. Bloom seems to be the most experienced with teamwork which is what we're mainly looking for. 参考書の訳 私の意見としては、 Bloomさんがチームワークに対して一番 経験が豊富なように思えるね。 そのチームワークっていうの が、 我々が主に求めているものなんだけどね。 質問 Mr. Bloom seems to be the most experience. のところは Mr. Bloom seems the most experience. ではだめなのでしょうか? 彼が一番経験豊富な(ことの)ように思う。 to beはこと、もの、ためと訳すので、to beはないほうがいいような気がします。 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • 群動詞

    よろしくお願いします。 1. Look after the children. の look after 2. I asked for his help. の ask for 3. He took off his hat. の take off 4. We look up to him as our leader. の look up to 5. Please take care of yourself. の take care of これらはみな群動詞と呼ばれるものです。 もし、これらを5文型に分類するとしたら、どう分類すれば良いでしょうか? 例えば、 1. について言うとすると、 look after を1つの塊とみて、第三文型なのでしょうか? それとも、確かに look after で他動詞の働きをするけれど、 文型の分類をするのならば、第一文型なのでしょうか? アドバイスなどありましたら宜しくお願い致します。

  • off we went のoff について

    ニュース番組のインタビューからです。 Called my son and asked him to have my bags brought up from the basementand pulled in and threw them in the car and off we went. 私が訳した和訳↓ 「息子に電話し、彼に地下室から私のバックを持って来させ荷造りをし、車に投げ込み、私たちは出発しました。」 こんな感じの訳に意味になるのでは、ないかと思うのですが、イマイチoff の意味がわかりません。 「出発した」と表したいのなら、offは不要で we went だけになるのではないのでしょうか。 なにか口語的なニュアンスでもあるのでしょうか? 文法的な説明がありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで欲しい商品を購入しようと思っています。注意!って感じで下記の英文が出ていました。イーベイのショップです。これって業者向けの注意書きでしょうか? すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 we have asked AAA to pull down all postings of BBB from online for several days until we discuss with our management. they should pull down later today.

  • make と cut off について

    英訳に関する質問です。 (1) Going to classes makes them feel cut off. 上の英文を 『授業に行くことは彼らを切り離された感じにさせた。』 『授業に出ると彼らは切り離された気分になってしまった。』 と訳しましたが、この訳で正しいでしょうか? (2) makesは五文型の使役動詞と考えて訳しましたが、その際 「them」目的語 「feel cut off」補語 としましたが、これでいいのでしょうか? (3) 「cut off」が文法的に説明するのはどうすればいいのでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 英語わかる方お願いします!

    Yesterday,we're kind of back together now but we're on and off. 上の英文を訳してください!! お願いします!

  • 英語の現在進行形について困ってます!

    こんにちは。僕は中学一年生です。 学校で配られた英語のワークをやっていて疑問に思ったところがあるので、それについて質問します。 「今日、私たちはナイアガラの滝(Niagara Falls)に行きます」を英文にしなさい。 答え…「Today we are going to Niagara Falls.」 という問題でした。 僕は「Today we go to Niagara Falls.」だと思ったんですが…。 (または、まだ習ってないけど、「Today we will go to ~.」「Today we are going to ~.」かな…と。) ↑普段は習ってないものは出ないんですけど。 なぜ現在進行形になるのでしょうか? どなたかお願いします!教えてください!

  • ここでのreliefの意味を教えて下さい。

    ここでのreliefの意味を教えて下さい。 天気予報の例文のなかの一文になりますが、 After a few days of rain, we're finally going to see some relief. 数日間雨が降った後にようやく天気は和らぎそうです。 reliefが"和らぐ"という意味にはなっているかと思うのですが、この文を直訳するとどういう意味になるのでしょうか。 relief=安心で覚えてきたので、他の意味を欲しいて頂きたいです。