• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:what to do with ourselves)

What to do with ourselves

このQ&Aのポイント
  • McMillanさんの台詞で、We were at a loss as to what to do with ourselves.の意味とは、途方に暮れることです。
  • Daisyの台詞「What'll we do with ourselves?」の真意は、軽いノリで言っていることです。
  • ハッシュタグ1: #NHKビジネス英語, ハッシュタグ2: #途方に暮れる, ハッシュタグ3: #デジタルデトックス, ハッシュタグ4: #華麗なるギャッツビー, ハッシュタグ5: #意味深

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

質問者さんは文法で言葉の意味を深く理解しようとしているようですが、どんな言葉も文脈次第です。 このセリフは、かつて愛し合ったデイジーとギャッツビーが、別れてデイジーはお金持ちのトムと結婚した。 その後お金持ちとして再び現れたデイジーとギャッツビーは、焼け木杭には火がついたように午後に不倫している。そういう状況で言われたものです。 ですから、 "What'll we do with ourselves this afternoon and the day after that, and the next thirty years," 「ねえ、今日の午後も、明日の午後も、そしてこれから先の三十年、私たち一体どうしたらいいの?。(このまま、不倫を続けるの?もうやめたらいいの?)」 質問文中で質問者さん自身があげている、 >・I don't know what to do with myself. : 私はどうしてよいか >[自分が何をすべきか]分かりません。 と、同じ用法です。

isaktoru
質問者

お礼

「華麗なるギャッツビー」はその昔、見たことがありますが、Daisyの台詞を見ても場面が思い出せませんでした。Netflix等で探しても現在、視聴できるサービスも見当たりませんでした。 なるほど、英辞郎on the WEBにもある「私は自分を持て余しています。」なんですね。 結局は読む人の理解力の問題ですか… That's one small step for me, one great leap for myself. ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 (3)でしょう。

isaktoru
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

>We will do with what ourselves. で、whatを句動詞do withの目的語とすると、ourselvesは、以前、教えていただいた “a robot yourself”の文末にある再帰代名詞の強調用法ということでおさまりがいいかと考えました。 平叙文に直すと、 We will do "what" with ourselves. と考えるのが自然かなと思います。なぜと聞かれても、まずはそう感じるからとしか言えないのですが、do with が分解できないほど強く結びついたどうしくと思えず、むしろdo with があったときにこう訳すとわかりやすいと言う訳が辞書に載っている程度に感じます。 それにもうdo with what をもう一回疑問文にすると、意味的には、 With what we will do ourselves?ともかけますが、 「 何を持って私たちをするの? 」と意味の分からない文になっちゃいます。 >ということで、このDaisyの台詞を日本語にすると (1)「ねぇねぇ、これから私たちどうするの」 となるのだと考えましたが、もう少し突っ込んで、 (2)「これから私たちだけでどうするの」 という意味かなとも考えました。これだとby ourselvesになるのかな。 「私たちこれから私たち自身で何をするの?」

isaktoru
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A