• ベストアンサー

意味のとらえ方

いつもお世話になります。 英文でどう解釈したらよいのか分からない文が2つありますので教えていただければ助かります。 1.Why even have us if they're not going to let us do the work? →if 以下は「もし彼らがその仕事をすることを私たちに許可しなかったら」みたいな訳かと思っているのですが、これにWhy even have usをくっつけてどううまく訳すのか分かりません。 2.He took another day off. →another day offの概念(また休んだ、みたいな感じなのでしょうか?)が分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1.Why even have us if they're not going to let us do the work?     「もし彼らが私たちにその仕事をさせてくれないのなら、いったいどうして我々を持つのか(=我々を雇ったのか、我々に連絡したのかなど) 2.He took another day off.     「かれはもう一日休んだ」ですから、おっしゃる通り「また休んだ」みたいな感じです。

ppp56
質問者

お礼

ありがとうございました!よく分かりました。

関連するQ&A