英訳をお願い致します。
Appeal by wife from a judgment of the Superior Court, DeKalb County, Judge Curtis, transferring custody of minor children from wife who was awarded custody in divorce decree to husband. The Supreme Court, Ingram, J., held that inference that wife and third-party witness were guilty of illicit conduct could be drawn from their refusal to testify as to their relationship and conduct, that evidence was insufficient to authorize change in custody, and that issue of whether court erred in denying supersedeas was moot.
デキャルブ郡、高等裁判所のカーティス裁判官の判断により、妻が離婚時に得た親権を夫に移すように言われたことに対し妻は上訴した。
最高裁判所のイングラム裁判官は、妻と第三者は非道徳的行為の罪。。。。。。。
ちょっとっよくわからなくありました。
third-party witness は第三の証言者ではなく「第三者」という訳でいいでしょうか?
どうぞ、教えて下さい。
お礼
ありがとうございました!