• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

宜しくお願い致します。 上司が昨日、今日と出張の為おりません。 ですので、お返事は明日になってしまいます。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

My superior is away on business yesterday and today. Thus we will not be able to respond to you till tomorrow. Thank you for your cooperation.

konkan
質問者

お礼

毎日本当にありがとうございます。 何度も使うであろうフレーズですので、 しっかりと覚えて使わさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    お返事が大変遅くなりまして申し訳ありません。 現在、出張中の為、お返事が遅れてしまっております。 13日に改めて返信させていただきますので、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 13日に返事をせずにお返事が遅くなり大変申し訳ありませんでした。 未だ上司より指示が出ておりません。可能であれば明日までお待ちいただけないでしょうか? お手数お掛けしますが、宜しくお願い致します。 ps 29日にお会いできるのを楽しみにしております。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 早速のお返事ありがとうございます。 来社時の会議の開催時間に関しましては、上司に確認をしましてお返事させていただきます。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 お返事が遅くなりまして、大変申し訳ありませんでした。 上司に確認を取っておりました。 Aに関しましては、Xコンテナ契約を希望いたします。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    以下の英訳をお願い致します。 来週月曜が祭日となる為、3連休となります。その為、お返事等遅くなってしまいますが、何卒宜しくお願い致します。

  • できましたらなるべく急ぎで英訳お願い致します。

    辞書を使って単語を探したりしながら一生懸命伝えようと頑張ったのですが、相手の方に全く伝わりませんでした。 皆様のお力をお貸しいただけたら助かります。 まず、状況を説明しますと、週末(8日)に出掛ける約束をしていたのですが、仕事上のトラブルがあり、上司に出張命令を出されて九州に出張に行かなければいけなくなってしまいました。 ここから英訳をお願い致します。 今日、上司と話をしたんだけど、私の部下が担当している九州の建設会社のマシーンのトラブルで、今週の金曜、もしくは土曜日からどうしてもその部下と九州まで行くようにと言われてしまいました。相手先の都合でこの週末にどうしても来て欲しいとのことみたいです。 あなたとどうしてもスキーに行きたかったから、変わりの人を探したりしたんだけど、上司に私が絶対一緒に行くように言われてしまって。 本当に本当に残念です。かなり落ち込んでいます。 せっかくあなたも楽しみにしていてくれたのに本当にごめんね。 正確に相手の方に伝わるように、そして私の本当に残念だという気持ちも伝わるような英訳をして頂けると助かります。 とても長く難しい文章になり、本当に申し訳ないですが、英訳してくださる、出来るかたがいましたら、よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します

    以下の日本語を英訳してください (1)今日も忙しかったかな? (2)俺もさっき仕事終わって、今帰ったよ (3)明日はやっと美容院に行ける 以上です。 よろしくお願い致します

  • 秘書検定の問題について(2級)

    問)秘書A子の上司宛に業界団体の事務局から電話があった。親睦旅行の出欠の返事がまだ来ない、今日中にもらえないかと言う。上司は出張中だが、その旅行に上司は毎回参加しており、今回のその日には何も予定は入っていない。上司は今日の夕方、出張先から自宅に直帰することになっている。このような場合の対処について、次の中から不適当と思われるものを一つ選びなさい。 という問題がありました。選択肢は5つで、答えは ・上司は出張中だが、事務局に直接返事をしてもらうように伝えるので、少し待ってもらいたいと言う。 でした。 連絡業務は秘書の仕事で、このように上司に連絡をさせるのは間違いというのは分かるのですが、他の選択肢の中で「これで良いのか?」というのがありました。それは ・事務局に、上司は出張中で今日の夜戻るので、返事は明日の朝まで待ってもらいたいと頼む。 です。 事務局からは今日中に返事が欲しいというのに、返事は明日の朝まで待ってもらいたいと頼むのはおかしくないかと思うのですが、なぜこれが適当な回答になるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 前にお伝えした通り、遅れた事でお客様と賠償問題となっております。 Aはキャンセルされた為、到着地の変更をお願いしたのです。 上司が言うには、この件に関しては後日お話をさせて貰いたいとの事です。 また、今回の変更料金は、出来れば御社で負担いただきたいとの事です。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します!

    仕事で取引先のメーカーに、数点の商品に対して素材の問い合わせをしたのですが返答がないため、強めに催促しようと思います。 (ちなみにこの催促は二回目でして、一度目は一週間ほど前にしており その時は「返答遅くてすみません、担当者が休暇中でして本日から出社するのでお返事はもう少しお待ちください」とお返事がありました。) 取りあえず、「催促してすみませんが、明日までに返答いただけると助かるのですが。」という文を作りました。 「I’m sorry to press you about this, but I would appreciate it if you could respond for the inquiries as to composition by tomorrow.」 (もし変な箇所があれば指摘お願いします。) 最後に下記一文を伝えたいのですが、私の学力ではどうもうまく作れませんでした。 「もし明日お返事いただけない場合はいつ返答もらえるのかご連絡ください」 この一文の英訳お願い致します!