• ベストアンサー

off の用法について。

●This kind of bird lives mainly off of worms. この種類の鳥は主に虫を食べて生きている。 ・この例文のような使い方としてのoffの概念などはどのようなものでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

live off は下記のように、「~を食べて生きる」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=live+off     off の後に来る名詞が食料です。     もともとの意味は「~から」養分を吸い取って、といった意味で「親のすねかじり」と同様な概念から生まれています。

hello2222
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

off に「依存」を表す意味があります。この例文では off より on を使う方が一般的です。

hello2222
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.2

http://questionbox.jp.msn.com/qa6001079.html を参照してください。live off はイディオムとして覚えましょう。off of = off は僕も知りませんでした。

hello2222
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • offについて

    お詳しい方よろしくお願いします。 テキストの例文です: That projection is largely <off> the back of US President Joe Boden's massive stimulus plan. ⇒この場合の<off>の文法解釈 ⇒同じ用法の別の例文 ⇒全体の分かりやすい訳 をお願いしたいです。

  • roll off my back

    A higher-up who's quite powerful in my company (a major film studio) e-mailed a scathing critique of my performance to top management. My boss forwarded it to me as an FYI. You can't imagine the vitriol contained in the indirect swipes. Normally, I let this kind of stuff roll off my back, but I felt compelled to defend myself to my boss. let this kind of stuff roll off my backの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • off of + 名詞について

    off of+名詞の意味及びどのようなケースで使用できるか教えていただけないでしょうか? また、このoffはofの前に来ているので名詞でしょうか? 例えば、S+ be動詞 + off of + 名詞では、主語Sが名詞から外れたところあるというのが基本概念でそこから意味が発展すると考えてよろしいでしょうか? 具体的に例を挙げていただければ、幸いです。

  • 種類や一種という意味での使い方

    初歩的なことかも知れませんが 迷っていることがあります。 場面としては 物を食べるためにスプーンを必要としている相手が、スプーンはないかと私に問いかけ 私がそれを探した結果、 1種類のスプーンしかなかった(相手が求めるスプーンとは違うかもしれない)ので、 それを渡す時に「これしかなかったよ~」という弁解にも似た感じで使うセリフ。 というような感じです。 (1)私達はこの種類のスプーンだけ持っています。 (2)私達はこのスプーンの種類だけ持っています。 同じような意味なのですが それらを英訳するにあたって kind や typeなどが思い浮かび、しかも語順もわからなくなります。 私が四苦八苦して英作したのは I am having(I haveの方がいいですかね。) only this one kind of spoon. です。 しかしよくよく考えると 種類という意味を持たすのであれば a kind of じゃないとダメだったかなあ と 不安にもなります。 もしkindのみで種類という意味を持たせられるのであれば I have only spoon of this kind. も可能なのではないかと思ったりも。 ダメ元で翻訳サイトで打ち込んでみると I have only this type of spoon. とも表示されたりもします。 おそらく答えは色々あると思うのですが それだけにわからなくなります。 kind ofが「種類」ではなく「一種の」と捉えるのが正解なのであれば、 この場はtypeを使うべきなのでしょうか。 詳しい解説をお願いします。 それと、kindやtypeを使って上記の(1)と(2)を英作して頂けないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • kind of とkinds of What kind of...

    何気なく使ってる言葉ですが、きっちりとした違いを確認したいので教えてください。 たとえば、一台の車の種類について話す時は this kind of carでいいんでしょうか? 二台以上の車の種類については these kinds of carsになるんでしょうか? またWhat kind of car is this? と一台の車の種類についてたずねる時はこれでいいとおもうんですが、二台以上の車の種類についてたずねる時も、KindにSはつかないで、そのままWhat kind of cars are these? となりますか?それとも複数なので、What kinds of cars are these? になるんでしょうか? ちょっと頭の中で整理できなくなってしまったので、教えてください。

  • off of?

    off of? NHKラジオ英会話講座より (a)Don't put your feet there. That's our coffee table. We eat off of that table. そこに足を乗せないで。それはコーヒーテーブルでしょう。そのテーブルで食べるのよ。 (b)I wish I could make a living off of my hobby. 好きなことをして食べていけたらいいのに。 質問:off ofでお尋ねします。  テキストにはoff of..は「~から」と説明されています。しかしどのような状況で使うのか、まったく理解できません。(a)では地点場所のat,(b)では手段方法のbyが思い浮かびます。off ofの使い方を例文を交えて易しく教えていただけないでしょうか?off ofを使わなければならない場面はどんな時ですか?  以上

  • [OFF]の意味は?

    NHKラジオ英会話より This song was a smash hit in the late '60s. But the songwriter never made a penny off it. この歌は60年代後半大ヒットした。 しかし、作曲者は一銭も設けることはなかった。 (質問)「it」は「This song」を指しているのでしょうが「off」の使われ方がわかりません。どなたかよろしくお願いいたします。同様の例文も2~3教えて頂ければ助かります。以上

  • スイッチョンと鳴く鳥の名前は?

    「スイッチョン」といえば、虫(ウマオイ)を思い出す方が多いと思います。 今朝、「スイッチョン」と鳴いている鳥の声を聞きました。 虫の音ではなく、鳥の声です。 「スイッチョン」と鳴く鳥の名前がわかりません。 知っているかた、教えてくれませんか。 よろしくお願いします。 (どこカテゴリーで質問したらよいかわからなかったので、バードウオッチングなどされてるかた等は、お詳しいかもと思い、アウトドアカテを使わせてもらいました)

  • drop offは日本語でなんていうんですか?

    "Drop off"という英語表現を日本語にしたらどんな言葉になりますか? 例えば、「Please drop off the key at my house today」と言う場合は「今日中に鍵を私の家にもって来てください」でいいでしょうか?正確には「drop off」は「何かをあるところに持っていって、それをそこに置いてから帰る」という意味なんですが、ぴったりな日本語表現が見つからなくて困っています。 ちなみに、違う使い方では「だす」(例文:drop this off at the cleaners)と「おろす」(例文:drop me off at the airport)などになるらしいです。 ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。

  • 関係代名詞の非制限用法

    関係代名詞の制限用法と非制限(継続)用法の違いが分かりません。 The boy who brought the message is waiting.(制限用法) This essay was written by a friend of mine, who lives here.(非制限用法) 下の文は「エッセーは私の友人により書かれ、そして彼はここに住んでいる」となりますが、それなら This essay was written by a friend of mine who lives here. とすればいいわけで、わざわざコンマを入れる必要もないと思われます。どうしてこんな表現をわざわざ使うのかが分からないので教えてください。両者の違いがよく分からないのです。