• 締切済み

助動詞can・may

まず、次の例文。 This kind of thing can happen every now and then. (この種のことはよく起こることだ。) このcanは可能性のcanですが、この例文はcanを使わずにhappensと現在形にしても意味が通じる、文法的に正しい、と思うのですがどうでしょうか? また次の例文。 Children can be very cruel sometimes. (子供は時々とても残酷なことをすることがある。) これ然りのように思えるのですが、どうでしょうか。 更に、文法書にはmayとcanのそれぞれに推量・可能性の意味が書いてありますが、上記の二つの例文はmayでも置き換えることができるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

noname#47281
noname#47281
回答No.3

他の回答者と重複しますが、最初の文ではcanを取ると必然的に起こることになります。次の文では mayに置き換えると、「かもしれない」という意味になり、可能性の度合いが低くなります。

jonnyjack
質問者

お礼

やはり、mayの方が確率は低いんですね。有難うございました。

  • simplyme
  • ベストアンサー率35% (6/17)
回答No.2

"happens"でも意味も通じるし文法的にも正しいですね。 ただし、若干断言気味になりますので「ほお、例えば?」ってなるかも知れません。実際に"happen"した例を知っているように聞こえます。 canをつけておくと「いつでも起きうる」って感じで、つけなければ「いつも起きている」という感じでしょうか。 Childrenの例ですが、これはareにすると非常に断言的に聞こえるので、私なら What happened?(どうしたの?) とか Why is that?(何で?) って聞いてしまいそうです。 意味は「子どもは時々とても残酷になる。」がより近いでしょう。 mayはChildrenの例文では"may be"となってしまうので、題意にはそぐわないでしょうね。 Children may be very cruel sometimes. は、「子どもはたまにはとても残酷に見えることもあるかも知れません」とは訳せますが「子供は時々とても残酷なことをすることがある」とは訳せないと思います。

jonnyjack
質問者

お礼

mayを使うと見えることがあるとなるのですか。それは知りませんでした。有難うございました。

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

can を取り去るとその状況が必ず起きるというニュアンスになってしまいますね。 can や may があると、起きることもあるし、起きないこともあるということになるのですが、その確率が may の場合は少し低くなるということです。

jonnyjack
質問者

お礼

回答有難うございます。やはり、確率のニュアンスの問題なのですね。mayの場合はより低確率ということですね。

関連するQ&A

  • mayとcan

    Anyone having difficulty in assembling the machine may have the advise of our experts. (その機械が組み立てられない方には、どなたでも当社の専門家がお教えいたします。) この文におけるmayについて教えてください。mayは失礼にあたらないのでしょうか? 主語が二人称の場合、 mayは話し手が人に許可を与える canは許可の意味の含みが広くなり、人に許可を与えるのが話し手以外の場合も含む。 主語が三人称の場合、 mayは二人称の場合と同じか、権限や許可に関して話し手個人が直接関与しない。 May I ?に対する応答でYes,you may.やNo,you may not.は目下に者に対する発言で失礼。 これらのことは、文法書でしらべてわかったのですが。

  • このmay の文法的意味

    NHK英語講座のテキストに下記の英文が記載されていました。 You never know what may happen. 何がおこるかわからないよ。 このmayの意味がわからなかったので辞書で調べると、複合関係代名詞で類似例を見つけました。 (1)Whoever may come [comes], don't open the door. だれが来てもドアを開けてはいけない. (2)Whichever is [may be] adopted, large expenditures will be called for. どちらが採用されても多額の費用が必要になるだろう. (3)He is innocent, whatever you (may) think. 君がどう考えようと彼は無実だ(mayを省くことが多い) (4)何が起ころうとも no matter what happens; whatever happens; whatever may happen.(後ほど堅い表現になる) そこで質問です。 1.複合関係代名詞の文例のmay 付きは堅い表現と上記(4)に書かれていますが、  (1)~(4)でのmayの用法を教えて頂けませんか。 2.テキスト引用文のmayは、複合関係代名詞の文例のmayと同じ用法で省略可能ですよね。  さらに、引用文の場合は may を will に置き換えても同じ意味になりますよね。  ちなみにBNCでの検索結果は以下のとおりでした。  know what may happen:1件、 know what happens:59件、 know what will happen:32件

  • 【英語】助動詞+完了形

    英語の文法事項についての質問です。 よく、学校や予備校では 「助動詞+完了形(have+p.p.)は、過去についての推量だ」と教えられます。 例1:He may be a doctor.(彼は医者かもしれない)・・・・現在のことに対する推量    ↓ 例2:He may have been a doctor.(彼は医者だったかもしれない)・・・・過去のことにやいする推量 以上のような例文では単なる推量ですが次の例はどうでしょうか? 例3:They may have arrived there. この文では、一見、例2のように表面上訳すと「彼らはそこに着いたかもしれない」となりますが 仮にby now を補うと「彼らは今頃そこに着いているかもしれない」という現在完了に推量のmayが 後から付いたような意味になります。 私の思いついた例が少々悪く、2つの訳の違いがいまいち(ほとんど一緒?)ですが まとめると (全ての助動詞だとはいいませんが)助動詞+完了形というのは (1)過去のことに対する推量 (2)現在完了の意味に推量の意味を足し合わせたもの  (つまり、「He is a doctor.」から「He may be a doctor.」への変化と同じ) ここで、ここまで私が説明したことが正しいという前提で質問がいくつかあります。 (1)どちらの訳になるかは、文脈や常識などでほぼ判断がつくのでしょうか? (2)過去完了に推量の意味を持たせたい場合はどうすればよいのでしょうか? (3)そもそも、「前提」は正しいでしょうか? 回答宜しく御願い致します。

  • 江川先生の「英文法解説」のmayとcan

    江川泰一郎先生の「英文法解説」(改定三版)を読んでいたら §197.May-(1)基本的な意味 に次のような小話がありました。 Johnny:Can I go out? Mother:Not can, may. Johnny:O.K., may I go out? Mother:Sure you can. この最後の母親の台詞は、 "Sure you may."とすべきところを"Sure you can."と言ったという 「落ち」なのでしょうか? 先生の解説では、mayとcanの基本的な区別として mayは話者が与える許可、canは周囲の事情が許す許可とありましたので…

  • 推量の助動詞について教えてください

    1)推量のwould, can, should, ought toは現在に対する可能性・推量を 表すと聞きましたが、それらの助動詞で未来に対する可能性・推量を 表したい場合には下記例文のように必ず進行形にする必要がありますか。 現在形のままで未来に対する可能性・推量を表すことはできないでしょうか。 地球規模で起ころうとしていること  what would be happening at global level 自分が演劇をするなんて夢にも思っていなかった I never in my wildest dream thought I would be doing theater acting. 彼らが明日来るはずがない They can’t be coming tomorrow.   死ぬはずのない病気で死ぬ  die from the diseases one should not be dying of 20分ほどで離陸できる見込みです We should be taking off in about 20 minutes. 2)また推量のmay, might, couldは現在形のままで現在だけでなく未来に対する 可能性・推量をも表せると聞きました。 下記の例文では進行形が使われていますが、may, might, couldで未来に対する 可能性・推量を表現したい場合、現在形、進行形いづれも使えるのでしょうか。 今夜は帰宅が遅くなるかもしれません  I may be late coming home this evening.

  • 動詞の欠落????

    I hope that kind of thing will never happen," he said, vowing to do what he can to prevent such attacks from happening. vowing to doで「することを誓った」目的語がないので、whaは目的語を担っていると考えてます。 するとcanの直後に動詞が必要なはず。前にdoがあるので省略しているのですか? 強調なわけないですよね。 「その出来事を受け彼は(ここではテロ行為)を防ぐならどんなことでもすると誓った」

  • 助動詞

    助動詞 He ( ) be in Tokyo by now,because he left here two hours ago. 1.could 2.should 3.would 正解は2のshouldなんですが、couldもwouldも推量の意味がありますよね なにゆえshouldなのでしょうか? 推量の意味を表す助動詞ってたくさんありますけど(can,could,may,might,will,would,must,can't, should,ought to…) これらひとつひとつのもつイメージとかニュアンスの違いを可能な限り 正確に詳しく徹底的に教えていただきたいです。 どうかお願いします。

  • 推量の would は仮定法?

    和英辞典や文法書では 現在の推量  may ~かもしれない  might ~かもしれない(控えめ)  can ~はありうる  could ~かもしれない(控えめ)  will ~だろう  would ~だろう(控えめ)  should ~のはずだ  must ~に違いない 過去の推量  may have done ~したかもしれない  might have done ~したかもしれない  could have done ~したかもしれない  should have done ~したはずだ  must have done ~したに違いない となっています。 そこで英英辞典であるロングマンとオックスフォードで意味を調べたのですが、 wouldの現在の推量の項目だけが見当たりません。 他の助動詞たちの意味はしっかり掲載されていましたし、 could,might などが控えめになることも書いてあります。 ・could  used to say that something is possible or might happen ・might  if something might happen or might be true,there is a possibility,  that it may happen,or may be true,but you are not at all certain ”would ~だろう(控えめ)” 和英辞典、文法書には必ず載っているこの項目 ”現在の控えめな推量”。 そこで思ったのが、これはおなじみの if~ で有名な仮定法で、 よく「~なら、…だろうに」と訳される「だろうに」ですか? そうすると推量の could might も仮定法と関係があるのでしょうか。 仮定法ですから控えめですし、意味も似ています。ifがない仮定法なのでしょうか。 すると、過去の推量も「仮定法過去完了」で過去の控えめな推量でしょうか。 wouldの英英辞典の項目、いわゆる語義は仮定法の used when talking about result of a possible or imagined situation or event,or describing one に相当するのでしょうか?

  • those who,may,butの使い方

    Those who wish to apply to Yamada corp. may send their resumes by fax or phone,but not by letter. まず、 those whoといきなりきてるんですが、これはpeople whoという意味ですかね? wish toはwant toとおなじですかね? Yamada corp.の一番最後にピリオドがあるんですが、これはそういう形式なのでしょうか? mayの訳が解答では、できるみたいな感じですが、canに代用できますか?また、mayは~かもしれないというような推量の意味がすぐに浮かぶんですが、なぜcanではなくmayを使っているんでしょうか? butの後ろにSVがこないでnot letterとおけるものなんでしょうか? どれか1つだけでもありがたいので 解答をお待ちしております。

  • can[could] have+p.p.

    1. You can not have met him. He was here at that time. 2. You could not have met him. He was here at that time. 1.&2.共に過去の推量・可能性(~した・だったはずがない)という意味になると思うのですが、ここでのcanとcouldの違いは何ですか? 3. If he hadn't studied hard, he couldn't have passed the test. 3. は仮定法で、このcouldは能力を表していると思うのですが、そもそも 推量・可能性と仮定法のcoudld have+p.p.はどのように見分けたらいいのでしょうか。 上記例文は全て分かりやすいのですが、例えばI hugged and kissed my dad at every opportunity-nothing could have felt more natural.のようにどちらが正しいのか分かりにくい場合〔ここでは推量・可能性だと思いますが〕の上手な見分け方はありますか?