• ベストアンサー

この中国語を翻訳していただけないでしょうか?

由始至终都是一个人在上演独角戏,有时候会因为你的小关心而感到异常高兴,有时候却会因你的一个眼神或一句无关紧要的话而生气 而你就会觉得很奇怪,你什么都没干,我在生什么气,与其说是生气,不如说是吃醋,为了你吃醋,总以为这样就好了,其实自己什么都知道, 只是一直在欺骗自己罢了,只是想让你亲口说出,把我打进谷地。 这样我就不会再考虑要不要爬起来,不要再去胡思乱想些不可能会发生的事情

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yulin
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

私は初めから一人芝居を演じてきた、時には君の些細な思いやりにすごく嬉しく思ったり、時には君の眼差しに、さりげない言葉に怒ったりする。 すれば、君は”自分何もしてないのに、何に怒ってる?"と、おかしいと思うでしょう。怒るというより、やきもちです、君のせいで。それでいいと思い続けてきたが、本当は何もわかっている。 ずっと自分を欺いてきただけ、でもちゃんと君の口から言ってほしい、そして私を谷底に叩き込んで、 そうすれば、私も立ち上がるかどうかを考えずに、あり得ないことを妄想せずに済む.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう