• ベストアンサー
  • 困ってます

中国語の文法チェックお願いします

今中国語のクラスをとっています。 海外の友達が自分の街に遊びに来ることになり、その友達にメールを書くという設定で宿題が出ました。自分なりに書いてみたのですが、習った文法を使わなくてはいけないので不自然になっていないかと不安です。 どなたかチェックをお願いします。 主題:我很期待! 你下个星期能来日本我很高兴。我昨天才知道你的飞机上午六点到达日本机场。因为你到得真早,所以我在家等你。到我家来你先坐火车,再换公共汽车。要是你觉得坐火车和坐公共汽车都太麻烦,你能打车去我家。 你到我家以后,我们出去吃午饭吧。我知道你喜欢美国菜。美国菜好吃是好吃,可是我不想发胖。我们还是吃越南菜或者日本菜吧。 日本这个星期很冷。不过,我刚才看了天气预报,下个星期比这个会暖和,每天都不会下雨!我们星期六去中国城买东西吧。要是那天下雨,我们还是在家看碟吧。 你回你家去的时候,我朋友开车送你去机场。她不但很可爱,而且很聪明。我希望你跟她交朋友。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (136/297)

主題:我很期待! 知道你下个星期能来日本,我很高兴。 (知道~)(听到~)等 をつけると分かりやすいです。   我昨天才知道你要坐的那班飞机,早上六点就能到达日本(机场)。 「あなたの乗る飛行機」という言い方が良いです。勿論お友達が御自分の飛行機で来られるのなら「你的飞机」で良いです。 「日本に着く」で良いと思います。 因为时间太早,(何故迎えに行かれないかの理由),所以我在家等你。 (因为)日本に到着する時間が早くて迎えに行かれないので、(所以)家で待ってます。   の様に「因为」の後は少し長めの理由が必要です。 例:因为时间太早, 我无法到机场接你去,所以在家里等你吧。 要来我家,你先坐火车,再换公共汽车。要是你觉得换来换去太麻烦,也可以打的。 等你到我家,咱们到外边吃午饭去吧。 この方が自然かな~。 「あなた」と「私」が出て来ているのでここは「咱们」ですね。 我知道你喜欢吃美国菜。美国菜当然好吃是好吃,但我怕发胖。咱们还是去吃越南菜或者吃日本菜吧。 「食べるのが好き」という言い方をしますので、「吃」という動詞が必要です。 「ベトナム料理か日本料理を食べに行きましょう」ということなので「去」も入れましょう。 这个星期我们这儿气温低。不过,我刚才看了天气预报就知道,下个星期会比这个星期暖和些,也不会下雨! 「日本が寒い」というより「ここの気温が低い」と客観的に言うのが良いと思います。 「天気予報を見て分かったのですが」とか「天気予報で言っていましたが(刚才天气预报说)」が良いです。 「会」は「比」の前に来ます。「这个星期」の「星期」は入れ忘れたのでしょうか? 来週のことを言っているので、「毎日雨は降らないでしょう」より「雨も降らないでしょう」が良いと思います。 咱们星期六去中国城买东西吧。要是那天下雨的话,我们还是在家里看碟吧。 你回国的时候,我朋友打算开车送你到机场去。她不但很可爱,而且也很聪明。我希望你跟她交个朋友。 使わなければならない文法表現がどれなのか分からないので私なりに直してみましたが、もし書き換えてしまってその文法表現が無くなってしまっていたら言って下さい。もう一度考えてみます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

返事遅くなってすみません。回答ありがとうございました。 分かりやすく直していただき、大変勉強になりました。 使わなければいけない文法にも気を使っていただき感謝しています! おかげで宿題も無事に提出することができました(^-^) 助けていただき、本当にありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6
  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)

文法よりも発音の正しさと声の大きさがもっと大事だと私は思いますが、文法が少し間違っても、意味を中国人が通じればそれでいい。一番大事なのは誠意があるかどうか、そしてスマイルですね~~~

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)

ご参考まで  主題:我很期待!ーーーー期待你的到来~! 因为你到得真早,所以我在家等你。----你到得比较早,所以我在家等你。 到我家来你先坐火车,再换公共汽车---到我家的话。。你得先坐火车。再换乘公车 你能打车去我家。--就直接打的到我家吧~~~ 我们出去吃午饭吧--我们一起出去吃饭吧~~ 下个星期比这个会暖和,每天都不会下雨!---下个星期会比这星期转暖一点,基本不会下雨。 你回你家去的时候,---你回家的时候 。我希望你跟她交朋友。---我希望你能和她成为好朋友~~~ 以上は中国人の私の意見ですが、実はあなたの中国語が上手だと思います、喋ることが全部通じます、オリジナルを尊重して直った後の文はもっと自然だと思います。あと 友達だから。。水臭い表現は使わなくてもいいよ~ふふふ。頑張ってね~~

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。直していただき無事に宿題を提出することができました。 ネイティブの方に上手といっていただいて嬉しかったです(^^) まだまだ中国語は初心者なのでこちらでも時々質問して勉強していきたいです。 助けていただき、本当にありがとうございました。

  • 回答No.4
  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (136/297)

No.3です。昨日回答後もう一度回答を送った積もりでしたが、送付ボタンを押し忘れたようです。下記訂正します。 我们还是吃越南菜或者吃日本菜吧。    或いは 我们还是去吃越南菜或者去吃日本菜吧。 お天気のところの回答は分かり辛かったかも知れませんので言い換えます。 「来週は今週より暖かいですし、毎日雨は降らないでしょう。」   よりも下記の言い方の方が日本語でも良くないですか。 「来週は今週より暖かいですし、雨も降らないでしょう。」 もし「毎~都~」の表現が必要であれば、お迎えに行けない理由に入れたら如何でしょうか。 因为我毎天早上都要~,所以无法到机场接你去,咱们还是在我家里见吧。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
noname#223532
noname#223532

意味はわかります・・・、が少し硬いような印象を受けます。 (中国の地域によってもいろいろローカル表現や言い回しはありますけど・・・) できるだけ原文をとどめておきます。 ********** 你下周来日本,我高兴。 我昨天知道你的飞机在上午六点降落日本。时间有点儿早,所以我在家里等你的探访。 首先你要坐火车,在···站下吧。然后坐公交车,在···车站下。觉得麻烦的话,打车也行。 然后,咱们出去吃饭吧。 我知道你喜欢美国菜。美国菜也好吃的,但我不想胖,所以我希望吃越南菜或日本菜。 现在日本有点儿冷,但天气预报说,下周好一些,没有下雨! 咱们周六去中国城买东西吧。如果下雨的话,在家里看看电影吧。 你回国时,我朋友开车送你去机场。她很可爱,也很聪明,我希望你和她交朋友。 ********** P.S. 下个星期,下星期,下周,どれでも文法上は問題ありません。 公共汽车で問題ありませんが、普段は公交车ということが多いです。 「看碟」ですが、DVDを見るってことですよね。看视频,看电影,看DVD,看光碟,どれでもいいと思います。 「交朋友」で友達になるって意味ですけど、この海外からくる友達も女性ですよね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

返事遅くなってすみません。回答ありがとうございました。 直していただいて、知らない表現などありとても勉強になりました。 おかげで宿題を提出することができました。 助けていただき、本当にありがとうございました(^^)v

  • 回答No.1
  • riwon
  • ベストアンサー率0% (0/3)

中国人の1年生です。私でもよく読めて、わかりやすかったです。                  内容は、あなたが来週日本に来れて、すごくうれしい。昨日、やっとあなたの乗った飛行機が午前6時に日本につくことがわかりました。つくのが早いから、家で待ってます。私の家に来るには、まず汽車(ですか?)に乗って、次にバスに乗るんだよ。もし、乗り換えるのが面倒ならば、タクシーでもいけるよ。あなたが私の家に着いたら、まず昼食を食べに行こうね。私はあなたがアメリカの料理が好きなのはわかってるよ。アメリカの料理は、おいしいはおいしいけど、太るのは嫌だから、やっぱりベトナムとか、日本の料理にしようよ。日本は、この一週間とっても寒いよ。でもさっき気象情報みたら、来週は今週より暖かくて、毎日雨は降らないよ!土曜日には、一緒に中国城买に行って買い物しようよ。もしその日が雨だったら、やっぱり家でDVD見よう。あなたが帰るときは、私の友達が、車で送って行ってくれるよ。あの人は、かわいいだけじゃなく、すごく頭がいいのよ。私は、あなたがあの人とも友達になってほしいな。 が大体の意味ですよね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

返事遅くなってすみません。回答ありがとうございました。 意味が通じていると分かって安心しました(^-^)

関連するQ&A

  • 中国語の虽然(けれども)の位置が分かりません。

    虽然は主語の前に来るのですか?それとも、主語の後に来るのですか? (1)今は忙しいけれど、しかしすぐに休みになります。 (主語が人物ではなく、今は、の場合) 虽然现在很忙、但是快到休息了。 现在虽然很忙、但是快到休息了。 今は、という主語の前なのか?後ろなのか? もしかすると、中国語では人物(命のある物)しか主語にならないのですか? (2)私達は今は忙しいけれど、しかしすぐに休みになります。 (主語に人物と、今は、が2つある場合) 我们虽然现在很忙、但是快到休息了。 虽然我们现在很忙、但是快到休息了。 我们现在虽然很忙、但是快到休息了。 (3)これは安いけれど、しかし買わない。 (主語が命のない物の場合) 这个虽然便宜、但是不买。 虽然这个便宜、但是不买。 (4)来週は買いたくないけれど、しかし今週は買うつもりです。 (主語が時間的な物の場合) 虽然下星期不想买、但是这个星期打算买。 下星期虽然不想买、但是这个星期打算买。 (1)~(4)の文は、虽然の位置はどれが正解になるのですか? 中国語では命のある物だけが、主語になりうる。のなら、 これも、今も、来週も、主語ではなくなり・・・のようにハッキリしてしまうのですが・・・ 4つのパターンの答えというか、文法的な考え方を知っている方がいればお願いします。

  • 次の中国語を日本語にしてください。

    去那银行只是因为在夏威夷超市附近,你原来只提出去超市买东西,夏威夷超市是离我家最近的华人超市,只需十分钟车程,银行就在前面一点,你要去的日本人超市在罗兰岗,由于我英语不太懂,不大会上网,我就到夏威夷超市附近那银行,帮你了解日本超市在哪?因为你在地图上找到的地址导航出不来,你是知道的,当到了银行我熟悉的华人休息,其他员工不愿意帮助我打电话给那超市,我刚到美国才几个月,路况不熟识,只能依赖导航,导航如不能导,我便去不了,后来是在传统那里一个有卖日本东西的商场女孩帮我用我手机导航才可去到你要求去的超市,由于语言不通的原故,在这便产生了一些互相不理解而已,去ICN国际卫视取一眼镜,是由夏威夷超市去罗兰岗顺路经过,因为没有那眼镜我老花眼看不到手机,所以顺路拿,一朋友帮我买的,我只希望告诉你我没有专门去远的地方为你办事,只是我对路况不熟,只能去我熟悉的最近的华人超市,而你需要去的日本超市刚刚相反,很远,请你谅解,语言不通造成的障碍确实会将好心人变坏人,接着下来,你要学会坐公交车,好吗?谢谢!

  • 中国語→日本語に翻訳お願いします。

    私の彼は、中国に長いこと住んでおりました。 先日、偶然にも中国人とメールのやりといしていることが彼のPCから分かりました。 私はあまり中国語が得意ではなく訳すことができなかった為、 どなたか中国語が分かる方訳して頂けないでしょうか。 訳したことによって、どうこうするつもりは今のところないですが、結婚前に気持ちの整理をしたいなと思い投稿しました。 宜しくお願いします。 ≪相手の方のメール≫ (1)我在日本你见我啊 呵呵。 (2)你又不愿意见我。。 (3)我不打扰你、所以你忙吧。 (4)没机会见你吗?只要你想见●(应?)该有机会吧。 (5)不用打扰你了、我要是自己去就会見你了。 (6)你跟●●固定那女孩做爱过,对吧! (●●は恐らく個人名だと思います) (7)呵呵,不信、 直到现在我只跟客人发生过性的也就只用你才是真的! (8)像你这种经常泡夜店的男人、你已经越女无数、也没要装! (9)和我一起来的朋友的朋友的家住的。 (10)和她们一起去不同地方玩不知道有没有时间啊。 ≪(7)に対しての彼のメール≫ 为什么不告许我。。在那里住的。 ≪(9)に対して≫ 我明天后天去大阪出差、晩上一起吃饭吧。 ≪(10)に対して≫ 不理我呀呜呜。   彼は、キャバクラ(風俗?)の中国人女性とやりとりしているんでしょうか。。 それとも彼女なんでしょうか。 恐れ入りますが、翻訳お願いいたします。

  • 添削お願いいたします(その3)

    添削宜しくお願いします。 1 ご飯食べたの?  已经吃饭吗? 2 なに食べたの?  什么吃饭吗? 3 寝てたの?  睡过吗? 4 上海の交通カードって便利だよね。バスでも地下鉄でもタクシーでも使えるんだもの。  上海的交通卡很方便。卡可以用坐公共汽车,坐地铁和坐出租汽车。 (便利だよね。と同意をもとめるような表現ができませんでした。次の文章の中で感嘆してる 気持ちが訳せませんでした) 5 上海に始めて行った時が、なんだか一番面白かったなぁ。自動車はクラクション鳴らしっぱなし、  それで地下鉄は乗る人と降りる人が同時。パジャマで町を歩くのまでやめないで欲しいな。  なんだか町全体が、ご近所さんって感じでいいなあ。 最初的时候我去过上海,不知为什么最恨有意思。汽车按喇叭,坐地铁很非常,同时乘人和下车人。我想别中止走用睡衣去街道。无意城市全部是亲戚。这个很好。 (これも今の私の力で言えば天空の世界ですが挑戦してみました) 宜しくお願い致します。 4と5でほぼ2時間くらい費やしてました。

  • 中国語の添削をしていただけませんか。

    中国短期留学時のルームメイトに送ったメールですが、現在の大学の中国語の先生にたくさんの人に添削してもらうと良いよ。というアドバイスをもらったことを思い出し、今後の学習に役立てたいので、どなたか添削していただけませんか。可不可以帮我改一下email。这个email很长,所以一部分也可以的。 ----------------- 亲爱的○○, Happy New Year ○○!!!!! 过 年,过的怎么样啊?有没有玩儿的开心呢? 身体呢?怎么样?我猜到你平时几乎每天都在忙着呢。 可是别太勉强自己!□□(中国の地名です)很冷吧? 虽然□□跟△△(彼女の故郷です)比起来不会是特别冷,可是别穿得太少噢~ 最近日本好像在流行一些流感,诺罗病毒等等。我周围的人也得了几个人。可是我一直都很健康!!呵呵 □□怎么样呢?你也要注意啊。还有,你妈妈呢??还好吗? 有没有什么开心的事呢? 我下个月准备去留学。可是现在改变了一点儿主意,我去**(また別の国名が入ります)。因为我亲戚在**。他们是中国人。所以去**也可以在家边用汉语,在外面边学英语。虽然我的汉语和英语都比你差很多很多。这个决定也不知道是对还是错。不过我为了掌握这个机会,我会不停的努力的! 还有○○,我真的很感谢你。 上次暑假时,我爸爸身体不好,不能去教球一个多月(我爸爸是羽毛球教练)。可是做几次检查也分不出原因出来。 所以我就推前本来安排的日期回☆☆(日本の地名が入ります)(现在我一个人住在东京)(この一文は、元々決まってた日より早めに里帰りをしたと言おうとしています。わかりにくくてすいません)。 我在☆☆代我爸爸去教球了。可是我因为要开学,所以过两个星期就又回东京了。在回东京那个车上,我很想哭。 我爸爸呢?我们生活呢?我还是别去留学去找份工作吧…是不退了大学回☆☆找工作好点儿呢…心里一直不安。 那时我就想起你。在想,如果○○就怎么做,怎么对我说向解决的想法。 还有,想起了你对我说的一句话。“我永远站在你背后”这句。 这句让我感到如果遇到很难解决的困难也没问题。因为○○会跟我一起找解决问题的方法。 然后,我心里就放松了很多。 回东京过了几天,终于可以知道病名。那个病是不是很大,是吃几个月正确的药就可以回复好。 我很感谢你给我那句话。很感谢你的存在。 这件事让我重新体会,在我人生中认识你的事情是对我来说是很幸福,有很大的帮助的事。 我如果遇到什么困难也一定会想起你和你的那句话的。 虽然我这个人,有很多事都不懂,不知道有什么事可以帮助你… 可是如果这样的我也可以有事帮助你的话…我会认真去想的。如果我一个人不够,我妈妈,还有爸爸也在呢!!呵呵! 宝贝儿!真的很想你噢。没有一天不想起你的日子。 很可惜今年不能在□□见你。 可是我相信,有一天可以再见你。 祝你身体健康。祝你这一年能过的更幸福,一切都顺利。 p.s. sorry,一定有很多病句的。。x(

  • 中国語わかる方よろしくお願い致します。

    其實在我心裡 早就認定不管發生什麼事 你早已經是我的家人 我也知道這一天這些話早晚都會到 從你離開加拿大 只是我也沒有勇氣說出口 很多人問我怎麼連送你機都沒有 其實我比誰都難過 像是少了一個家人 一個家少了一個人一樣 我選擇自己一個人渡過 對你 除了感謝 感謝在感謝 也不知道可以在說甚麼 你無私的幫助我 也教了我很多事 儘管我總是很任性 很大男人 跟你相處的那麼多日子來 謝謝你 改變了我這麼多 我很驕傲 一生可以跟你共度這段時間 雖然都昇華成家人的感情 但是我真的愛你的 很好笑的是 其實我也想過如果有一天 你突然跟我說你有了男朋友 我想我會為你開心吧 我無法自私的拖住你的人生 我知道這是我們的默契 因為我們彼此都知道要往前走 畢竟我們都是大人的 是要去追尋人生的目標 要move on了 你果然最瞭解我 我每次打電話給你想跟你說一樣的話 但都沒有勇氣 捨不得又五味雜陳 可惡竟然被你搶先了.....呵呵 我知道你很忙 你要加油 要照顧好身體 希望伯父伯母身體健康 你也是 不要老是把壓力往身上扛 我還是會想你 會懷念你大叫我鍾華 謝謝你 我的人生因為你而不同 我繪像你的家人ㄧ樣支持著你 如果你有煩惱 不開心或想念我了 不要吝嗇打給我吧 最後說一聲 再會了

  • 訳のお手伝いお願いします。

    (1) A 听说 很多 家庭,差不多 每 人 都 有 一辆 自行车。 聞くところによると、多くの家庭では、ほとんど自転車を1台持っています。 每:(代名詞):どれも、みな ←この意味ですか? (2) B 中国 大概 是 自行车 最 多 的 国家 吧? 中国は多分自転車が一番多い国でしょ? (3) A 是的。刚 来 的 时候,看到 街上 那么 多 自行车,我 觉得 很 惊奇。 そうです。さっき来たとき、街で沢山の自転車を見て、私は不思議に思いました。 惊奇(形容詞):不思議に思うさま、変に思うさま (4) B 我 父亲 挺 喜欢 骑 车,他 还 打算 明年 来 “自行车 王国” 骑 车 呢。 私の父はとても自転車が好きで、(彼はさらに)来年自転車で国に来るよ。 (5) A 我 也 打算 买 一辆。你 这个 牌子 的 还有 吗? 私も自転車1台買おうかな。このブランドまだ他にありますか? 还有(接続詞):それから、それに、あと 还有 吗?:~さらに~ありますか? ←この意味かな? (6) B 有啊,多着 呢。你 赶 快 去 吧。 有るよ。多着 呢。急いで速くいきましょう。 多着 呢 ←ここがわかりません。 着(助詞):(動詞や形容詞の後に置き、命令や注意の語気を強める)~しなさい 「多いよ」という意味になるんでしょうか? (7) A 除了 这种 以外,还有 别 的 名牌 车 吗? この種類以外にさらに、別の有名ブランドの自転車はありますか? (8) B 捷安特 和 永久 也 很 有名。 捷安特(自転車ブランド名)と永久(自転車ブランド名)も有名です。 (9) A 我 马上 就 去 买。要是 我 买到 了 车,这个 星期天 咱们 骑 车 去 圆明园 吧。 私今すぐ買いに行きます。もし私が自転車を買ったら、今度の日曜日、私達円明園に自転車で行きましょう。 马上 就 ←「今すぐ」の意味でいいですか? 要是:もしも、もし~なら (10) B 行啊。 いいよ。 できた・・・。 昨日までの授業の会話文の訳が終わったけど・・・。 まだ32課も残ってる・・・。(はー) しばらくの間、お世話になると思いますがよろしくおねがいします。

  • 中国語翻訳お願いします!!

    中国語翻訳お願いします!! 次の会話文を日本語に翻訳お願いします!!できたら、ニュアンス的な感じも教えてくれたら、有難いです(T_T) (1)~我可以不解释吗? (2)~你就决定这样对我??只是个备注而已 (3)~我知道你在乎我,可是,我也没做什么啊,那个人在中国,一个朋友而已 (4)~为什么你就不能好好的,放心的跟我在一起 (5)~我有这么不安全吗?? (6)~你都不理我,哎,就因为看到一个称呼 (7)~你回头看看我的脖子,我有老婆,还会让你留这个嘛?傻瓜 (8)~不说了,你有一天会明白的 (9)~我希望你开心,不想你这样 (10)~开心一点好吗?你心太小了,你总是怀疑我 (11)~质疑我 (12)~我就这么不安全吗 (13)~你如果这样怀疑我,我离开好了,以免你不开心,难过 (14)~没必要这样吧!!!一个称呼而已 (15)~你看到我们在一起了,还是我们亲密了 (16)~看到了就会乱想 (17)~你好好想想吧!我说什么你都不信 (18)~你这样弄得都不高兴知道吗? (19)~等你相信我了,我们再说 (20)~你真决定不出来了 (21)~我现在浑身疼,看到你这样我也很难受 (22)~我骗过你什么?为什么不信我好吧 (23)~真打算这样一句话也不说 (24)~我走,你别以为我逃避什么 (25)~我走了,你安静下来想想吧 (26)~我看了心疼 (27)~我真的走了,希望你不要再哭,好好想想 (28)~让你哭,让你伤心 (29)~不早了,你快睡吧 たくさんあって申し訳ないですが、よろしくお願いします!!(T_T)

  • この中国語を日本語にできますか?

    我们有一个半月都会见不到,我好寂寞 不过,好好的陪陪你的父母吧! 和朋友们也聚一聚,吃吃饭,联络下感情吧 我们即使不能每天聊LINE 我也希望一周最少有一次能和你视频聊天。 我真的好寂寞啊! 回国时小心哦! 我爱死你了 你回来之后,我们再在一起滚床单吧 也能见到○○○ 爱你的○○ このぶんを日本語に翻訳してもらっていいですか? また、少し訂正するべきところは、教えてほしいです。 よろしくおねがいします<img src="http://czx.jp/6c/2/b6">

  • 中国人喜欢的日本菜是什么呢?

    我想知道中国人喜欢的日本菜。 我的朋友们来东京的时候,我想跟他们一起去吃饭。 这次他们第一次到日本来。 我想知道中国人想吃的日本菜,或者中国人觉得好吃的日本菜。 什么意见都欢迎。 我等待你们的帮助! 谢谢!