- ベストアンサー
中国語に翻訳お願いします!!
因为你没钱 你存钱送她 名牌包 她拿专柜验真暇 可因为你有钱 你带她吃路边摊 她都认为觉得你够真实 而因为她不够漂亮 她为你洗衣做饭你都觉得生活平淡 可因为她是女神 她无理取闹 你都觉得可爱你问我什么是真爱 この中国語の意味は何ですか?何を表現したいですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#260418
回答No.2
因为你没钱 你存钱送她 名牌包 她拿专柜验真暇 可因为你有钱 你带她吃路边摊 她都认为觉得你够真实 ここから下は 而因为她不够漂亮 她为你洗衣做饭你都觉得生活平淡 可因为她是女神 她无理取闹 你都觉得可爱你问我什么是真爱 彼女がきれいじゃないならあなたのために なにをしても(家事) 【平淡《意味》退屈】 退屈におもう、 彼女がきれいなら生意気でもすべてを愛しくおもう、 本当の愛とはなんですか? かも知れません。
その他の回答 (1)
noname#260418
回答No.1
君はお金ないから、彼女にブランド品を送って。 彼女はすぐに本物か確かめに行くよ。 君がお金あるなら彼女を(道端の)露店になんか 食べに連れて行って。彼女は君が嘘つきだと知ってるから。 彼女は美人じゃなくても女神だから なんにもできない君のために洗濯してご飯つくって 君にしつこく言いがかりをつけてはなれないよ、 なんか不満が僕に訊いて、 本当の愛とはなにか教えてあげるから。 適当に意訳しました。特に深い意味はなく、 だらだらと嫌味をいってるだけです。 失礼ですがすべて嫌味です。間違いがあると 思いますが、意味ない文章に脱力しました。 本当にこの文章に深い意味はないです。適当に訳したので きちんと訳せる方の回答をお待ちください。