- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中国語の翻訳お願いします。)
中国語翻訳依頼、初心者が要約でお願いします
このQ&Aのポイント
- 中国在住の元留学生アルバイトからのメールで、一部分が理解できずに困っています。中国語初心者のため、要約で翻訳のお願いをしました。
- メールは圣诞节の過ごし方や店の状況、相手の気持ちなどについて話しているようです。一緒に過ごす時間や缘分についても触れています。
- 相手にはいつも幸せでいてほしいと願っており、思念やエネルギーが伝わることを伝えています。快適で悲しみのない日々を過ごすことを願っています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
クリスマスはどう過ごされましたか? 最近商いの方はいかがですか? ご機嫌はいかがですか? 寂しい話はともかく、私はあなたが好きです、叔父への親しみと同じように好きです。 あなたと共に過ごした時間は素適でした、 中国の故人曰く「天地の長久を願うより今を大切に」。 あなたも聞いたことがあるでしょう。 人と人の出会いは縁です、縁と言うのは奇妙なもので、信ずれば有り、信ぜざれば無しです。 私たちは以前より共に働く縁があったのです、これは言いすぎかな。 中国語と日本語を学ぶ、それで十分でした。 長いこと一緒に居ると却って相手を厭うようになったり、何も感じなくなったりしがちです、ちがいますか? 店長、私はあなたが毎日楽しく過ごされることを願います。 ご自分の楽しみを願ってくれる人がいるのは幸せですから。 然るに我々は離れて生活しています、しかし大脳が生み出す考えと思いは脳波として存在し、そのエネルギーはいつまでも消えません。 ですからたとえ私があなたの近くに居なくても、貴方は私のエネルギーを感じ取ることができるのです。 あなたが楽しく悩みごとなく過ごせることを願います。 --------------------- “不求天长地久,只求曾经拥有”は、 主題と文脈で訳し方の幅があります。 現代文では、おおむね上記の用法のようです。 “开玩笑”は 冗談、なんちゃって、etc. ここでは上記の訳としました。 “在三维空间里”は、 三次元空間に居る の意。 “意念和思念”の思念は、 懐かしい/恋しい -思い --------------------- *学習の参考にし易く、改行を入れました。
お礼
本当に有難う御座いました。年甲斐も無く嬉しい気持ちになりました。 なにかラブレターのような気がして・・。 勘違いでしょうけど。 一時の幸福感に包まれました。有難う御座いました。