• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語

What do you think they are doing now? で、何を言っているかわ分かりますが、 英作になると分かりません。 What are they doing do you think?とか、 Do you think what they are doing? とかになってしまいます... なので文法的に解説してください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数121
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3495/7224)

What do you think they are doing now? という疑問文の骨格は  What are they doing? ということです。 その疑問文の中に what do you think (どう思いますか) という文を挿入・合体させますと、まず what が二重になるので1つだけにします。 それから、do you think という文が疑問文の語順になっているので、are they doing の部分は普通の語順に直してしまいます。 そうすると、what do you think they are doing という形になります。 疑問文なので ? を末尾に付けて、ついでに now も付け加えると  What do you think they are doing now? という文になります。 あるいは、もう一つの考え方として、まず What do you think? という文を考えます。 「どう思う?」 と尋ねている文です。 でも、何をどう思うのか、思うということの対象が示されていません。 知りたいのは what they are doing now ということです。 2つの文を合体させると what が2つになるので、後ろの what は省略して文頭の what に任せます。 すると  What do you think they are doing now? という文になります。 What are they doing do you think? という文がちょっと変だなと感じるのは、think という動詞の後ろに名詞が無いからです。 think は 「考える」 という動詞ですが、普通 「考える」 ときには、「何かのことを」 考えます。 何について考えているのかということが think という動詞の後ろに置かれるのが普通です。 それが無いと、とても不安定で奇妙な文だという印象を与えます。 また、Do you think what they are doing? という文は、必ずしも間違った文とはいえないかもしれません。 意味が少し違ってきて、「あなたは彼らがしていることを考えますか?」 みたいな感じです。 知りたいのは、「あなたが考える」 かどうかではなく、「どう思うか」 ですから、ふさわしい文ではありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

詳しく回答していただきありがとうございます!

関連するQ&A

  • この英語の文章は正しいのでしょうか?

    基本中の基本のような文章なのですが、何か気になったので質問させていただきます。 先日留学中の友達に long time no see! how are you doing? とメールを送りました。そしたら返事が来てその文章の一部に、 i am great! what do you doing now? do you go to any country? と書いてありました。 …これを読んで私は最初、 what are you doing now? did you go to any country? と言いたかったのかな…その人は英語初心者なので間違いはよくあり、今回もそうかなと思ったのですが…。 特に二つ目の文章は何か引っかかってしまいます。(一般動詞doとかが苦手、よく分からないということもあるからかもしれません) 私も英語が完璧ではないのでなんとも言えませんが…この文章の文法はあっているのでしょうか?

  • 関係代名詞の問題の疑問

    Are you doing what you think is right. と Are you doing what it is you think right. 前者の文はもちろん文法的に正しいですが、後者の文は間違いでしょうか? what it isを名詞節と見て、その後に関係代名詞が省略された形と考えることは不可でしょうか? Are you doing what it is (that) you think right. なぜ後者の文が間違いなのかわかりません。 どなたか解説よろしくお願いします。

  • 好きな英語がわからない。解説お願いします

    中3女子 私は英語が好きでアメリカも好きです。 英語を得意科目にして友達に教えられるくらいになりたいです。 アメリカにいっても困らないくらいに英語を理解したいと思っています。 習ったときはわかっていても、なんとなくわかってるだけとかが嫌なので、もっとちゃんと理解しようとか思って、 文法について考えてみたりbe動詞だからー…とか考えるとわからなくなります。 簡単なことだと思うのですが、お願いします! what do you doing? でなにしてるの? だと思っていました。 でも正しくは what are you doing?ですよね? ・まずこの違いがわかりません。are you?は形容詞など、do you?は動詞などって感じかなぐらいです。 ・doは一般動詞なのにbe動詞と一緒になっているのもよくわからないです。 一緒になるのは現在/過去進行形だけだと思っていました。 この文はその文法に当てはまるのですか? ・what do you doing とは言わないのにwhat do you do?とはいうことができるというのも理解できません。 他の分からない点もでてくると思うけど、主にこの3つくらいです。 お願いします!!

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5903)

<間接疑問文の動詞の種類による疑問詞の位置> A) Do you know who they are? Yes, I do. / No, I don't. 彼らが誰か知っていますか。 はい、知っています。/ いいえ、知りません。 B) Who do you think they are? I think they are famous soccer players. 彼らは誰だと思いますか。 有名なサッカー選手だと思います。 (はい、思います。/ いいえ、思いません。ではとんちんかんな答えになります。) 動詞の意味によって、 A) Yes, No で答えられるタイプ。 know, tell(わかる), understand, etc. B) Yes, No で答えられないタイプ。 think, suppose, believe, imagine, say, etc. A) タイプの動詞の時は疑問詞は文の途中にあります。 B) タイプの動詞の時は疑問詞が文頭に出ます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます!

  • 回答No.2

同様の問題はOKWaveで以前に質問があり、私を含む何人かの人が回答しています。このURL http://okwave.jp/qa/q6963973.html を見てください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • what do you doing?

    これって文法間違ってませんか? what are you doing ならわかるんですけど。 映画では what do you doingってのをよく耳にします。 私の単なる聞き間違いですか?

  • What do you doing?

    映画のセリフで、そうきこえたのですが、普通 What do you doing? って言い方するのでしょうか。What do you do? とか What are you doing? なら、文法的に正しいですけど。なんとなく、使える気がしてましたが、これは文法的に変?と思ったらよくわからなくなってきた・・  このセリフは実際の会話で普通に使われてるのか教えてください。

  • 英語にすると・・・

    血液型を聞くときは What is your blood type? であってますか?? 雨の日に何をしますか? what are you doing in rainy day? 人生で一番大切なものは何だと思いますか? What do you think the most important things in life? 添削お願いします。

  • 英語の並び替え

    君は自分で正しいと思うことをやっていますか。 Are[is/think/you/what/right/doing/you]? いくら頑張ってもわかりません

  • 初歩 英語 教えてください

    例えば 何を考えているの? what are you thinking? ですが、 What do you think ? と思ってしまいました。 What do you think ?じゃ違ういみなんですよね? どう思う?っていう事ですか? 同じ意味としては、使えないですよね? 解決策を教えてください。初歩内容すみません

  • 英語の訳を教えてください!

    what the hell are you doing right now babe!!! の英語訳を教えてください お願いしますm(__)m

  • What YOU ARE doing now.が理解できてません

    こんばんは エクステンションで進行形の授業を習いました。 先生が黒板に ”What you are doing now.と、書きました。 で、何で”are you”じゃないのか聞きましたが どういう説明を先生がしたのかよくわかりませんでした。 聞き取れたかな?と、思うところは、 〇電話で聞くときはいい質問・・・ 〇今~している(日本語でいいました) で、結局are youにしても同じ?? と、思えてなりません。 What are you doing now? What you are doing now. 何が違うのですか?何してる?なにしてる。 お願いします

  • doの説明のしかた

    What are you doing?のdoingがなんなのかわからない、 と言われてしまいました。 納得いくまで説明しないとダメな相手なので 分かりやすく文法の説明するにはどうしたらいいか ご伝授願います。 ちなみに、疑問詞を教えたばかりです。 What did you do?なども説明できそうにないです。 うまく説明してあげることができません。

  • 英文の意味が分かりません

    こんばんは。以下の英文について2つ質問があります。 What do they think they're doing, keeping a thing like that locked up in a school? 1) 前半の、「What do they think they're doing」は 「彼らは何をしようと考えているのでしょうか?」と 言う文だと思うのですが、なぜ「Do they think what they're doing」とならないのでしょうか? 2) 「that locked up in a school」は「学校に閉じ込め られているそれ」という意味だと思うのですが、 「up」がなぜあるのかよく分かりません。「up」は副 詞で省略可能だと思いますがあるのとないのとではど のような違いが生じるのでしょうか? よろしくおねがいします!

  • What are you doing?

    よろしくお願いします。 What are you doing? というのは、 What do you doing? と言っているように聞こえるものなのでしょうか? 何度聞いても私にはそう聞こえてしまうのですが・・・。 それとも、What do you doing? という言い回しが存在するのでしょうか?文法的にはおかしいような気がするのですが。 どうぞ宜しくお願い致します。

専門家に質問してみよう