• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

What were you ~ing

教えてください 1)What were you doing yesterday afternoon at 6:00? と 2)What did you do yesterday afternoon at 6:00? の使い方がわかりません。 何気にアメリカ人と話したとき思わず2)で話してしまったところ、 1)でしょと言われました。 根本的に文法がわかっていないで、使っているので… 教えてください。 また、 Why do you run early? Why are you running early? 同様にこのような場合も使い方がわかっていません。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数1193
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
noname#34242

「時制」はたしかに難しいのですが、コツは「日本語に直して理解することをやめる」ということです。 「現在形」と「現在進行形」の違いは、「現在形=ふだん行っていること」「現在進行形=「【今現在】行われていること」ということです。 (1)Are you having breakfast? (2)Do you have breakfast? 上の(1)は「君は【今現在】朝食を摂っているところですか?」という意味です。ですから、この質問がなされているのは午前中に限られます。たとえば、朝方に携帯で尋ねているような場合です。 一方(2)は「君は(ふだん)朝食を摂りますか?」ということです。朝食を摂らない人もいますが、あなたは摂る人ですか?ということです。したがって、これは会社帰りや下校中の会話としても成り立ちます。「【今現在】行われていること」を尋ねているのではなく、「ふだん行っていること」を尋ねているからです。 以上より、下校中に友人の趣味を知りたくて、「君はどんな音楽を聴いているの?」と尋ねる場合に、日本語の「聴いている」に引きずられて「What kind of music are you listening to?」とするのは誤りになります。これでは【今現在】すなわち「下校中の今」聴いていることになります。「ふだん」のことですから「What kind of music do you listen to?」となります。 次に「過去進行形」と「過去形」の違いですが、これは「過去進行形=【過去のある時点】で行われていたこと」「過去形=過去に行ったこと」という違いです。 (1)Were you having breakfast yesterday? (2)Did you have breakfast yesterday? 上の(1)は【朝の6時】【彼が電話をかけてきたとき】など【過去のある時点】のことを尋ねています。一方(2)は昨日朝食を摂ったかどうかを尋ねているわけです。 したがって(2)の場合はこの文だけで問題はないでしょうが、(1)の場合は【どの時点】のことなのかが前後関係で明らかになっているか、【at 6:00】のような語句が加わるのが普通です。逆に【at 6:00】とあれば(2)ではなく(1)になるわけです。 「What did you do yesterday?」は問題ないですし、一日中同じことをしている必要もありません。「昨日」何をしたかを知りたいときにこのように尋ねます。 「What were you doing yesterday?」というのは、昨日の【ある特定の時点】で何をしていたのかを知りたい時に尋ねる文です。 What were you doing【when I called you yesterday morning】?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とてもわかりやすいご回答をいただきました。 すっきり!しました。 有難うございました。

関連するQ&A

  • WhyとWhat

    You get up early to watch a baseball game. この文の「to watch a baseball game」を問う文に。 という問題で 解答が 「Why did you get up early ?」 だったのですが、 「What did you get up early to do?」 ではいけいないのですか?

  • What are you doing?

    よろしくお願いします。 What are you doing? というのは、 What do you doing? と言っているように聞こえるものなのでしょうか? 何度聞いても私にはそう聞こえてしまうのですが・・・。 それとも、What do you doing? という言い回しが存在するのでしょうか?文法的にはおかしいような気がするのですが。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • What do you doing?

    映画のセリフで、そうきこえたのですが、普通 What do you doing? って言い方するのでしょうか。What do you do? とか What are you doing? なら、文法的に正しいですけど。なんとなく、使える気がしてましたが、これは文法的に変?と思ったらよくわからなくなってきた・・  このセリフは実際の会話で普通に使われてるのか教えてください。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

点か線かという違いです。 1.は午後6時になにをしていたのか、というしていた様子を聞いて   います。音楽を聴いていたとかテレビをみていてたとか。 これに対して 2.では、午後6時に何をしたか、と点で聞いています。行為そのもの です。電話をした、とか起きたとかですね。 下も同様に点と線ですが、上は一般的な理由を、下は情況別の理由を 訊ねています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

早速のご回答有難うございます。 ではもし at 6:00や afternoonがなければ、 What did you do yesterday はおかしいのでしょうか。 つまり昨日中にずーと同じ事をしていたのを前提に 何をしたかということになりますか? 昨日を点として捉えるとすれば。 were you doing のばあいだったら、昨日(昨日一日)は 何してた?ってなかんじでしょうか。

関連するQ&A

  • What were you doing

    What were you doing at nine last night?の質問に対して、 I was watching TV.(私はテレビを見ていました)ではなく、I watched TV.(私はテレビを見ました)とするのは間違いですか? 日本語ではどちらでも問題ないかと思ったのですが…

  • what do you doing?

    これって文法間違ってませんか? what are you doing ならわかるんですけど。 映画では what do you doingってのをよく耳にします。 私の単なる聞き間違いですか?

  • What do you doing??

    映画やドラマで、 「何やってんの」 というようなとき、What are you doing? でなく、 What do you doing? と聞こえてしまいます。 んんー? と、英語字幕に切り替えると、are となっています。 聞き間違えでしょうか。 恥ずかしいのですが、教えてください。

  • what would you be doing

    (1)what would you be doing there? (2)what did you be doing there? 両者の違いがわかりません。差異は、(1)の方がより丁寧になるくらいでしょうか?

  • What kind of bookとWhat book

    What kind of book did you buy yesterday? What book did you buy yesterday? この2文は同じことをいっているんですよね? お願いします

  • What did you say you do? の文章構造は?

    What did you say you do? の文章構造は? 『あなたは何をしていると言いましたか?』という意味の、この文章の構造が理解できません。 Did you say what you do?とすると、『あなたがしていることを、あなたは言いましたか?』と、少し意味が変わります。 whatという関係代名詞が、文頭に来て、疑問詞のように使われているような気がするのですが、ありそうで不思議です。 どなたか表題の英文構造を、解説していただけませんか?

  • What ( ) do you have?など

    What ( ) do you have?What ( ) do you like?など、Whatの後に名詞をつけて「なんの( )を持っていますか?」「( )では何が好きですか?」などの表現をするとき、()内にはどんな名詞を入れても大丈夫なのでしょうか? 高校生のときに「○○という単語はWhatの後にふつうはつなげない・このときは「・・・?」という形の文を使う」というのを聞いた覚えがあるのですが、記憶の彼方に行ってしまいました… 質問の意味が伝わるか自信がないのですが 一番聞きたいのは、たとえば What pet do you have? What country did you live? What language are you studying? What music does he like? などの聞き方は正しいのか、What+名詞のかたちに例外はあるのか?…です

  • what do you got?について

    刑事ドラマで”what do you got?”、という表現をよくききます。 日本語で、「何か情報をつかんだか?!」、みたいな感じだと思ってます。 (1)質問ですが、what did you get?、ではなくて、 what do you got?、で正しいのは、どんな理屈でしょうか? what you've got? ってわけではないんです。字幕で確認しています。 あと、 (2)gotは「~になった」という過去ではなくて、「今、~になった」という現在を述べている気がします。 その意味でgetは、未来視点で「これから~という状態になる」を、示唆しているのではと……。 これはget,got理解としては間違っているでしょうか?

  • What are you doing?という文について

    質問させてください! "What are you doing?"という文が有りました。そして私は、 『"what"は"how"に変える必要が有る』という主張をしました。 しかし、『変える必要は無い』というように議論が進んでます。 『"what"を"how"に変える必要が有る』という主張の理由は、 この"do"は、『「やっていく」で即ち「生計を立てる」』 という意味の自動詞だと思っていたからです。そして、 "How are you doing?"という文に変え、意味としては、 「あなたの生計を立て具合はどうですか?」という意味の 日常挨拶文だと解釈すれば良いと思ったからです。 しかし、『"what"を"how"になんて変える必要は無い』という 主張の理由を分析すると多分、『この"do"は、あくまで他動詞で、 「~をする」という意味なんですよ。だからこの文の"what"は その目的語を聞いている疑問なのですよ!』と仰られて いるのだと思います。 どうしても正しい答えが欲しいのです。私が間違っている なら、素直に認めます。どうか、教えて下さい!

  • 疑問文のwhatは目的語?

    What did you do over the weekend? という英文があるんですが、このwhatは文型にわけると did you do what over the weekend?となり、他動詞doの目的語の意味を持ちますか?