• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:投稿メールをしたいのですが韓国語の翻訳お願いします)

韓国語翻訳依頼!投稿メールをしたい

このQ&Aのポイント
  • 韓国語の翻訳をお願いします!投稿メールの内容を伝えたいのでお願いします。
  • 韓国語翻訳が必要です!投稿メールをしたいのでお手伝いお願いします。
  • お願いです!韓国語翻訳をお願いします。投稿メールを作成したいのでお手伝いください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

こんにちは。 僕も毎日、こういう温かい心に接することができて嬉しいです。じゃあ、ファイティン!!! 「イ・ジュンギさん、こんばんは! 이준기 씨, 안녕하세요! ハロウィンの日からジュンギさんの声を聴ける日が増えてとても嬉しいです。^^ 할로윈데이부터 이준기 씨 목소리를 들을 수 있는 날이 늘어나 정말 기쁩니다.^^ 他の方が嫌という訳ではありませんよ~kkk^^; 그렇다고 다른 분들이 싫다는 건 아닙니다. ㅋㅋㅋ (^^;) 特に11/1はジュンギさんの歌、2曲もかけてくれてありがとうございます~!! 특이 11월 1일에는 이준기 씨 노래를 2곡이나 틀어주셔서 고마웠습니다~!!. 本当に待ちに待ってましたー!! 정말 기다리고 기다리던~~~!! 私達ファンはtwitterで3曲目がかかることを話ながら祈ってましたが・・・ 저희 팬들은 트위터에서 대화를 나누며 3곡째가 흘러나오길 기도했지만… かかりませんでした~(T.T) 흘러나오지 않았습니다~(T.T) ははは、あまりわがまま言っちゃいけませんね! 하하하, 너무 욕심을 부려선 안되겠지요! ジュンギさんの声を聴けるだけで私達は幸せです~! 준기 씨 목소릴 듣는 것만으로도 저희들은 행복합니다~! 毎日元気でいられるのはジュンギさんのおかげです。 매일 몸 튼튼 마음 튼튼 지낼 수 있는 것은 준기 씨 덕분입니다. 残り少ない軍生活、気を引き締めてさらに充実させて下さい。 얼마 남지 않은 군생활 마음을 다잡으시고 충실히 보내시길. でもお身体だけは大事にして下さいね。^^ 하지만 몸 하나만은 소중히 하세요.^^ ファイティン!!いつも応援しています。」 파이팅!! 항상 성원을 보내겠습니다.

tia2011
質問者

お礼

kamebuneさん、こんにちは! 前回も今回も翻訳して頂き誠にありがとうございます。^^ ラジオへの投稿、何度か翻訳しながらやってみたりもしてるのですが、 まだ読まれたことなくて... それでも、めげずに投稿してます。 翻訳機を使ってやってみることもあるのですが、 ちゃんと言いたいことが伝わらないと思い、 こうやって皆さんのお力をお借りしている次第です。 これからも何度かお力をお借りするかも、 いや、きっとお借りすることになるでしょう・・・^^; もし、可能ならば宜しくお願い致します。m(_ _)m 今は急を要するので人頼りですが、少しずつ韓国語は勉強しています。 宜しくお願い致します!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • どなたか韓国語に翻訳お願いします。

    長い文章で申し訳ありませんが、ファンレターを出したいので、 どなたか翻訳をお願いできないでしょうか? 宜しくお願い致します。 イ・ジュンギさん、こんにちは! 私は12月で45歳になるアジュンマです。 若いファンでなくて申し訳ないです。(^^;) 私は“(ドラマ名)”を見てファンになりました。 もともと格闘技が好きなので、イ・ジュンギさんのテコンドーの蹴りに すっかり魅了されてしまいました。 蹴りの真似くらいできたらな~と“股割り”練習してます! 馬鹿でしょう?ははははは!^^ もし、お会いできることがあれば、ぜひその素敵な蹴りを見てみたいです。 こんなこと言ってると蹴りだけが良いみたいですね。ごめんなさいね! 演技もすばらしいです!歌もダンスも素敵です! 全部大好きです!!! イ・ジュンギさんのファンになった時、既に軍に行かれていたので悲しかったです。 でも、軍で色々活躍されてることを知り、とても嬉しいです。 11月に韓国へ行きます。 軍で活躍中のイ・ジュンギさんをこの目で見れたら最高に幸せです。 毎日とても忙しいようですが、体調は大丈夫ですか? 私達ファンはそれだけが心配です。 もう、あと少しの軍生活、まだまだ寒くなりますので、 十分注意して身体を大事にして下さいね。身体が資本ですから! いつも日本の空から応援しています。 いつもイ・ジュンギさんの幸せを願っています。

  • 韓国語 翻訳 ファンレター

    翻訳機あてになりません!どなたか韓国語に訳してください(つω・`。)お願いします!!! はじめまして。私は○○といいます。 ○歳の誕生日おめでとうございます。 クリスマスの時からTVみてます。 わたし○○お兄さんが凄くカッコ良くて一目惚れしちゃいました。 最近ずっとお兄さんの歌詞ノートが気になります。 それと素敵な低い声でドキドキしてます。 ○月○日のイベントに行くので、生歌が凄く楽しみです。 もちろん○○のメンバーみんなに会えることも楽しみです。 あぁー早く会いたい! わたし日本から全力で応援してます。 ダンスや歌の練習と学校の両立頑張ってください。ファイティン! 素敵な一年になりますように。 愛してます(ハード)

  • 至急!!韓国語に訳してください(;_;)

    韓国のアーティストにファンレターを韓国語で書きたいのですが 勉強が間に合わず書けません・・・。 翻訳してもらえませんか? できれば翻訳機を使わずお願いしたいです 。 私は高校三年生の・・・です。 ・・オッパのことをソロでデビューした時から応援してます。 ・・の事も前から応援していて・・オッパが・・に入ったのをニュースで知った時ビックリしました。 @@が宿舎なのがちょっと残念です。 羽田空港にお迎えと**も見に行きました! **にも行く予定です(ハード) @月@日にあった**の時、声をかけて手を振ってもらえたのですが覚えてますか? 同封してあるうちわ持ってました!覚えてくれてたら嬉しいです。 それから・・オッパにつけてもらいたくてピアスも同封しました! よかったらつけてください。 もし、もしよかったらなんですが つけたらTwitter等に写真のせてください(ハード) @@でコンサートやイベントがあれば絶対行くのでこれからも頑張ってください! 新メンバーだからって不安に思わないでください。 ・・オッパの事を応援してるファンは沢山います! ・・オッパのことが大好きです!!

  • 日本語を英語に訳してほしいです。

    日本語を英語に訳してほしいです。 ツイッターで海外の方からフォローがあり、相手の方にお礼を言いたいのですが英語に自信がありません。 簡単な文章で自力で訳してみたのですが、これで相手に伝わるでしょうか? ツイッターなので気さくに話しかける感じにしたいです。 それとツイッターに文字制限があるので、できるだけ簡単な文(140文字以内)にしてほしいです。 ■日本語■ 初めまして○○。私をフォローしてくれてありがとう!!すごく驚いたし、すごく嬉しい。今日は素敵な一日になりそう! Nice to meet you. Thank you for the follow!! I'm surprised, and so glad. A wonderful day came today! 「今日は素敵な一日になりそう」の所は、「今日はあなたのお陰で素敵な一日を過ごせそう、ありがとう。」というニュアンスにしたいです。 それともう一つ、訳してほしい日本語があります! これは特に文字制限はありません。 ■日本語■ この前あなたをYouTubeで見た時から、私はあなたのファンになりました。 あなたの声とピアノの演奏が頭から離れません。 あなたは本当に素晴らしい! これからも頑張ってください。日本から応援しています。 いろいろリクエストしてしまい、申し訳ないです。 できれば翻訳サイトなどを使わず訳してほしいです。 どなたかよろしくお願いしますm(__)m

  • さみし過ぎる韓国留学

    大学休学中の22歳女です。韓国語を約半年間語学堂で学ぶ予定です。 韓国へ来て一週間経ちますが、友達がまったくできません。 授業中挨拶や会話を楽しむ程度の友達はいますが、ご飯を食べたり遊びに行ったりする友達は いません。語学堂の初日、私だけ友達がいなくて焦り、歩いている子や隣に座った子に声をかけたりともうナンパ同然のようなことをしてなんとか友達になったりもしましたが、結局その日お昼を食べて終わってしまい、向こうにはもう新しい友達がいます。 宿や街にいる日本人に話しかけて、知り合った子にラインしてみたり、欠かさず挨拶してみたりはするのですが、どうも発展しません。語学堂ではクラスが決まってしまったのでもう出会いの場もないです。韓国語も英語も全くのビギナーなので、外国人のお友達も作りにくいです。 日本にいる両親や友達、彼氏は留学を応援してくれているのですが、正直たくさん友達作ってきてね、や、いろんな人と関わっていい経験してきてねという応援がもう重荷で毎日辛いです。日本では毎日たくさんの友達に囲まれて生活していたので、どうせ韓国でも大丈夫だろうとなめていたのを本当に後悔してます。留学期間が半年と短いために、一刻も早く充実させなければという焦りもあって、もう毎日泣いてばっかでしんどいし、本当帰りたい…なんだか韓国が嫌いになってしまいそうで悔しいです、好きだったから来たのに。 どなたか留学経験のある方や韓国に滞在していた方、友達作り得意なひとなど、こんな私に活 と、留学生活を充実させるアドバイスお願いします。

  • 韓国語の翻訳をお願いします。

    http://elsword.nexon.com/news/events/view.aspx?n4ArticleSN=232 こちらのページの中央にある画像の翻訳を全てお願いします。

  • 韓国語翻訳

    お聞きしたい事があります。 [エキサイト翻訳]って、ありますよね。 (英語を日本語に翻訳できる) ところで、韓国語を翻訳できるところは、ないんでしょうか? [ヤフー韓国]を見たいのですが、 僕は韓国語が全然読めません。 やっぱり[ヤフー韓国]等を見るためには、 韓国語を勉強してマスターするしかないのかな?

  • 韓国語に翻訳お願いします。

    大好きなミュージシャンに宛てた手紙です。 お力を貸してください。 よろしくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ おかえりなさい。 香港公演お疲れ様でした。 体調はどうですか?。 少しは楽になったかな?。 沢山のファンに愛されている あなたを嬉しく思う反面、 大きな嫉妬心に心が揺れていました。 大人気ない態度をしてごめんねぇ。 大好きな人をくだらない嫉妬心で失いたくない。 だから、私はこれからも変わらずに あなたの大ファンでいます。 しかし、毎日沢山のファンに囲まれて 疲れているあなたを知っているから 私は、少し離れた所から あなたを愛する事にします。 あなたの負担になりたくないから、 連絡は控えめにしますね。 でも、私は毎日あなたの幸せを 願っているからね。 日本語でしか励ます事ができないけれど、 辛い時は、いつでも甘えておいでね。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 韓国語に翻訳して下さい

    プレゼント、頑張ってつくりました。 髪をくくったり、手首につけたり……日本で流行っています。 洗顔の時にでも使ってください。 子供と一緒に応援してるよ。

  • 韓国語に翻訳お願いします。

    韓国語に翻訳お願いします。 片思いの彼に宛てた手紙です。 とても恥ずかしいのですが。。。。 翻訳お願いします。 どうか、お力を貸してください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 大好きな○○。 今日も沢山幸せでしたか?。 あなたに恋する私は、 毎日、まるで子供みたいに浮かれて とっても幸せです♪。 恋をすると見える世界の色が変わるというけど 本当みたい。 痛みも辛さもない、幸せな毎日。 こんな気持ちにさせてくれたあなたに 心から感謝の気持ちを伝えたい。 『ありがとう。』 まだまだ、寒いはずなのに 私の周りには、すでに春が訪れているみたい。 ポカポカ温かい気持ちなんだよ。 あなたのする全ての事が愛おしい。 こんな気持ちは、初めてです。 これからもずっと、ずーーーっと 大好きだよ。 いつか、言葉の壁を越えたいよ。 伝えたい気持ちが伝わらない歯痒さを毎日感じる。 頑張って、あなたの国の言葉を勉強しなくちゃ。 今日も、あなたの幸せを願っています。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~