• 締切済み

韓国語に翻訳お願いします。

大好きなミュージシャンに宛てた手紙です。 お力を貸してください。 よろしくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ おかえりなさい。 香港公演お疲れ様でした。 体調はどうですか?。 少しは楽になったかな?。 沢山のファンに愛されている あなたを嬉しく思う反面、 大きな嫉妬心に心が揺れていました。 大人気ない態度をしてごめんねぇ。 大好きな人をくだらない嫉妬心で失いたくない。 だから、私はこれからも変わらずに あなたの大ファンでいます。 しかし、毎日沢山のファンに囲まれて 疲れているあなたを知っているから 私は、少し離れた所から あなたを愛する事にします。 あなたの負担になりたくないから、 連絡は控えめにしますね。 でも、私は毎日あなたの幸せを 願っているからね。 日本語でしか励ます事ができないけれど、 辛い時は、いつでも甘えておいでね。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

みんなの回答

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.3

 こんにちは。  母さん、アタシのあの嫉妬、どうしたでせうね?  彼が、海の彼方に行っちまった時、  世界じゅうをあつく燃やしてあった嫉妬のことですよ。  あの時はとっても悔しかった。  一緒に行きたくても行けなくて。  母さん、ホントにあの嫉妬どうなったでせう?  でも、彼が帰ってくる今、  チョウ激しかったあの嫉妬も、  海の底に沈んでいるでせうね。  嫉妬のかげに潜んでいる  愛という字を埋めるように  静かに寂しく――。  …我々はみんな  何かになりたい。  あなたはわたしに、わたしはあなたに  忘れさせられない一つの意味となりたい。 おかえりなさい。 香港公演お疲れ様でした。 体調はどうですか?。 少しは楽になったかな?。 홍콩공연 마치고 오시느라 힘드셨지요. 몸 컨디션은 어때요? 조금이나마 나아졌을려나? 沢山のファンに愛されている あなたを嬉しく思う反面、 大きな嫉妬心に心が揺れていました。 많은 팬들의 사랑을 받고 있는 당신을 기쁘게 생각하면서도 엄청난 질투심에 마음이 흔들렸어요. 大人気ない態度をしてごめんねぇ。 大好きな人をくだらない嫉妬心で失いたくない。 だから、私はこれからも変わらずに あなたの大ファンでいます。 어린애 같은 투정을 부려 죄송해요. 좋아하는 사람을 질투심 같은 것으로 잃고 싶진 않아요. 그래서 저는 앞으로도 변함없이 당신을 제일로 생각하는 팬이고 싶어요. しかし、毎日沢山のファンに囲まれて 疲れているあなたを知っているから 私は、少し離れた所から あなたを愛する事にします。 그러나 매일같이 많은 팬들에 둘러싸여 지쳐 있을 당신을 알고 있기에 저는 조금 떨어진 곳에서 당신을 사랑하기로 하겠습니다. あなたの負担になりたくないから、 連絡は控えめにしますね。 でも、私は毎日あなたの幸せを 願っているからね。 당신에게 부담이 가지 않도록 연락은 되도록이면 자제하도록 할게요. 그래도 저는 매일 당신의 행복을 빌고 있으니까요. 日本語でしか励ます事ができないけれど、 辛い時は、いつでも甘えておいでね。 일본어로밖에 용기를 북돋워주진 못하지만 어렵고 힘드실 때는 항상 저를 생각하세요, 아셨죠^^.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#233908
noname#233908
回答No.2

잘 오셨습니다. 홍콩공연 수고하셨습니다. 몸조리는 괜찮습니까? 좀 나아졌습니까? 많은 팬의 사랑을 받는 당신을 기쁘게 생각하는 한편 큰 질투심으로 흘리고 있습니다. 어른답지 않은 태도(짓)을 해서 미안해요. 많이 좋아하는 사람을 괜한 질투심 때문에 잃고 싶지 않아요. 그러니까 저는 앞으로도 변하지 않게 당신의 엄청난 팬으로 있기로 해요. 그러나 매일 많은 팬들이 감싸고 있는 걸 알고 있으니까 저는 좀 떨어진 곳에서 당신을 사랑하기로 합니다. 당신의 부담이 되고 싶지 않으니까 연락은 줄이게 하도록 합니다. 그래도 저는 매일 당신의 행복을 바랄게요. 일본어로 밖에 위로해 주지 못하지만 힘들 때에는 언제나 얘기해 주세요.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mohumohu23
  • ベストアンサー率37% (438/1176)
回答No.1
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 【急いでいます】韓国語に翻訳お願いします。

    親しいミュージシャンに送るメールです。 最近、体調を崩したまま海外公演に行く事になりました。 少しでも元気づけたいので、 どうか力を貸してください。 ※出来れば、翻訳サイト以外で訳していただけると嬉しいです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 私の知っている数少ない言葉で あなたの心が癒せますか?。 あなたを想う気持ちだけでは、 色々足りない事が多過ぎますねぇ。 異国の人に恋するなんて 自分でも信じられない事なんです。 好奇心は旺盛だけど、 以外と保守的で。。。。 もうすぐ、香港ですね。。。 あなたの海外ファンがまた増えますねぇ。。。。 嬉しい反面、とても寂しくもあります。 嫉妬心ですかねぇ。。。 しかし、あなたを愛するファンとして しっかり見送らなければいけませんね。 環境が変わると疲れが出やすいです。 どうか、無理をしないでくださいね。 元気に、本国へ帰られる事を祈っています。 素敵な公演を楽しみにしている香港のファンに 最高の音楽を届けてあげてください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 【急いでいます】韓国語に翻訳お願いします。

    体調不良に苦しむ 大好きなミュージシャンに送るメールです。 少しでも、元気づけてあげたい。。。 どうか、力を貸してください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ あなたに恋して数ヶ月。。。 私のポンコツ頭ではなかなか韓国語を覚えらず、 いつも、誰かに助けてもらって手紙を書いています。。。。 情けないですねぇ。。。。。 あなたを思う心を あなた以外の人に見せるのはとても恥ずかしいよ。 早く、韓国語を覚えたい(TωT)。 自分の言葉であなたと話したい。 あなたと自由に話せたらどんなに幸せだろう。。。。 体調不良で苦しんでいるあなたに かける言葉が見つからなくて、 もどかしくて、情けなくて、悲しくて、 凹みます(TωT)。。。。 大きな病院でしっかりと検査をして、 病状を把握してください。 そして焦らず、ゆっくり治してくださいね。 心の疲れも体に出ますよ。 毎日忙しいと思いますが、ストレスを溜めずに 心穏やかに過ごしてくださいねぇ!。 あなたの体を心配する家族や仲間、 そして沢山のファンがいます!。 何よりも、あなたの健康と幸せを願っています。

  • 【急いでます】韓国語に翻訳お願いします。

    大好きな韓国のアーティストに送るファンレターです。 来日の日が迫ってきました。 自分で訳せないものかと努力しましたが、 難しかったです(/TДT)/。 翻訳サイトを使わないで、訳して頂けたら嬉しいです。 どうか、お力を貸してください。 よろしくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ようこそ日本へ。 また、日本で しかもこんなに早くに あなたの姿を見れると思っていなかったので、 とっても嬉しいです。 夢じゃないよねぇ。。。。 今日は、どうしても会いたくて 仕事をズル休みしてしまいました。 仕事が全ての私に 仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。 ○○の優しさに、ついつい甘えて メールを送ってしまってごめんねぇ。 あなたの邪魔になるのではないかと、 いつも送りながらドキドキしてるの。 なるべく控えようと努力しているんだけど、 どうしても恋しくて。。。 ○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。 上手く説明出来ないけれど・・・・ 自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。 あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して その度に幸せを感じてる。 もう、充分大人なのに。。。。 なんだか、子供に戻ったみたい。 私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと ビックリしています。。。。。 全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど 狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。 激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。 ずっと、ずーーっと、 長く、あなたを愛するファンになります。 この手紙は、公演後に届いているのかな?。 きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。 お疲れさまでした。 今夜は、ゆっくり休んでねぇ。 少しは、日本で遊べるのかな?。 楽しい思い出を作って帰ってねぇ。 そして、またいい音楽を聴かせてください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 韓国語に翻訳をお願いします。

    お手紙を書きたいのですが上手く訳せず困っています。 年下の方のため全てパンマル(タメ口)に直して頂けたら嬉しいです。 今日は待ちに待ったの初めての公演だね! 私は皆が今日の公演の為に沢山の困難があったことを知っているよ・・・ きっと期待と不安な気持ちで一杯になっているよね?! ○月に韓国で皆のパフォーマンスを見た日が本当に懐かしい! あの時はみんなとの距離が近すぎて、緊張しちゃったし、 今でも夢だったのかな?!って信じられない位だよ。笑。 毎日毎日夜遅くまで練習をしてきたことを思い出しながら、 チームの皆と最大限の力を発揮して、公演を楽しんで欲しいな^^ 私も皆がステージの上で輝いで、頑張っているのを見れるだけで 本当に本当に幸せな気持ちになれるから♪ まだ公演も始まったばかりで、自由な時間が無いと思うんだ・・・ 買い物とか、観光とか行きたいと思うし、休む時間も必要だと思うよ。 ○○は何処に行ってみたいんだろう?! もし休む時間があったら皆でディズニーランドに行くべきだよ! 出来たら私達も一緒に行きたいな。笑。冗談だけどね。笑。 でも日本の事をもっともっと知ってもらえたら嬉しいな♪ この手紙を読んで○○に自信を持って欲しいし、格好いいパフォーマンス を私たちに見せてくれることを期待してるよ☆ 頑張って☆

  • どなたか韓国語に翻訳お願いします。

    長い文章で申し訳ありませんが、ファンレターを出したいので、 どなたか翻訳をお願いできないでしょうか? 宜しくお願い致します。 イ・ジュンギさん、こんにちは! 私は12月で45歳になるアジュンマです。 若いファンでなくて申し訳ないです。(^^;) 私は“(ドラマ名)”を見てファンになりました。 もともと格闘技が好きなので、イ・ジュンギさんのテコンドーの蹴りに すっかり魅了されてしまいました。 蹴りの真似くらいできたらな~と“股割り”練習してます! 馬鹿でしょう?ははははは!^^ もし、お会いできることがあれば、ぜひその素敵な蹴りを見てみたいです。 こんなこと言ってると蹴りだけが良いみたいですね。ごめんなさいね! 演技もすばらしいです!歌もダンスも素敵です! 全部大好きです!!! イ・ジュンギさんのファンになった時、既に軍に行かれていたので悲しかったです。 でも、軍で色々活躍されてることを知り、とても嬉しいです。 11月に韓国へ行きます。 軍で活躍中のイ・ジュンギさんをこの目で見れたら最高に幸せです。 毎日とても忙しいようですが、体調は大丈夫ですか? 私達ファンはそれだけが心配です。 もう、あと少しの軍生活、まだまだ寒くなりますので、 十分注意して身体を大事にして下さいね。身体が資本ですから! いつも日本の空から応援しています。 いつもイ・ジュンギさんの幸せを願っています。

  • 韓国語の翻訳をお願いします。

    韓国の大好きなアーティストと知り合う事が出来ました。 私は韓国語が出来ないので、普段はカタコトの日本語で会話しています。 そんな彼に、今の気持ちを伝えたいと思います。 どうか、力を貸してください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 突然、こんな手紙を送ってごめんね。。。 私は、この恋が 叶わない事を知っています。 ただ、あなたを想う 一番のファンでいさせてほしい。 住む国が違い、暮らす世界が違うあなたに 本気で恋をしました。 この想いは、日毎に増していて 上手くコントロールができません。 あなたから優しい言葉をもらうたびに とても幸せなのに なぜか悲しくなります。 いつか、自分自身でこの想いに整理をつけます。 その日がくるまで もう少し寄り添っていても良いですか?。 いつの日か、あなたの良き理解者となって 本物の友達になりたい。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 韓国語に翻訳お願いします。

    韓国語に翻訳お願いします。 片思いの彼に宛てた手紙です。 とても恥ずかしいのですが。。。。 翻訳お願いします。 どうか、お力を貸してください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 大好きな○○。 今日も沢山幸せでしたか?。 あなたに恋する私は、 毎日、まるで子供みたいに浮かれて とっても幸せです♪。 恋をすると見える世界の色が変わるというけど 本当みたい。 痛みも辛さもない、幸せな毎日。 こんな気持ちにさせてくれたあなたに 心から感謝の気持ちを伝えたい。 『ありがとう。』 まだまだ、寒いはずなのに 私の周りには、すでに春が訪れているみたい。 ポカポカ温かい気持ちなんだよ。 あなたのする全ての事が愛おしい。 こんな気持ちは、初めてです。 これからもずっと、ずーーーっと 大好きだよ。 いつか、言葉の壁を越えたいよ。 伝えたい気持ちが伝わらない歯痒さを毎日感じる。 頑張って、あなたの国の言葉を勉強しなくちゃ。 今日も、あなたの幸せを願っています。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 中国語への翻訳をお願いします

    ファンレターを書きたいと思っています 翻訳をお願いします!繁体字でお願いします! ○○へ 初めまして。○○といいます。 1st Japan Tour お疲れ様でした! 私は福岡の公演に参加しました! 本物の○○は、いつもより何倍も格好良くて 輝いていて、もっと好きになりました。 大きく口を開けて笑う○○が大好きで、 それを生で見れたので幸せでした。 真面目な顔、いたずらな顔、エロい顔、優しい笑顔、 沢山の顔が見れたので良かったです! お見送りの時に投げキッスしてくれたこと ずっと忘れません!一生の宝物です! 幸せと元気を貰えました。ありがとうございました。 ゆっくり休んで下さい。 また、必ず、会いに行きます! ずっとずっと応援し続けます 。頑張れ! ○○愛しています。世界で一番。 ○○より

  • 誰か韓国語に翻訳してもらえませんか?(;_;)

    初めてファンレターを書こうとしたんすが翻訳機能をつかってもよくわからなくて… 翻訳出来る方がいたら嬉しいです(/_;) 初めまして○○といいます。 デビュー時からBIGBANGさん大好きです! 特にSOLさんが大好きです(^-^) 毎日DVD見ています! CDも聞いています(^-^) そうすると元気がたくさん出ます★ 私は病院以外の外出がなかなか出来ないのでずーっと見てたり聞いてたりする事が幸せです(^-^) そんな外出があまり出来ない中昨年末友達に念願のライブに連れて行ってもらいました! 席が遠くて小さくしか見えなかったのですがBIGBANGさんがダンスしたり歌ったりトークしてるのを見て幸せな気持ちになりました! かっこよすぎです(●´∀`●) そして最高のXmasプレゼントと私の誕生日プレゼントになりました(^-^) 私誕生日Xmasなんでなかなかいい思い出が無くて… 友達とBIGBANGさんにはとても感謝しています★ いつかファンクラブ入ってもう少し近くで見れる様に時間はかかると思いますが頑張ります!! SOLさんのソロの曲すごい好き過ぎです(^-^) 姪っ子もファンなので私の家に遊びに来た時は曲を聞きながらダンスしたり歌ったりしています( ^^) 2人して目がハートになっちゃう位に(●´∀`●) なのでずーっと応援してます★ 頑張ってくださいね(^-^) これは姪っ子が作ったので同封します(^^) 良かったら見てあげてください★ そして遅くてなりましたがお誕生日おめでとうございます! SOLさんにとって素敵な一年になる事を祈ります(^-^) なのですが… 誰かお願いします(/_;)

  • 韓国語に翻訳してください…(;o;)

    韓国のアイドルにファンレターを書きたいと思っているのですが、韓国語がわからないので困っています…(;_;)翻訳出来る方お願いします…(;_;) ◯◯オッパ、こんにちわ。 ◯◯オッパに手紙を書くのは2回目ですが ドキドキしています…。 去年初めてLIVEに行かせてもらいました。 やっぱり画面越しで見るオッパたちより 実際に見るオッパたちのほうがかっこよかったです。 (そして何より)イヤホンで聴く歌声も素敵ですが 目の前で歌ってくれる歌声に感動しました。 ダンスもかっこよくてよそ見する時間はありませんでした。 最高のステージありがとうございました。 オッパたちは私たちが想像できないような 努力をしてきましたよね? 私はオッパたちのそういうところも かっこいいと思いますし、尊敬しています。 特に◯◯オッパの透き通ったきれいな声は 私の心を優しくしてくれます。 ◯◯オッパの笑顔も大好きです。 ◯◯オッパの曲「△△」は 初めて聴いたとき衝撃を受けました。 一度聴くと頭から離れません。 ◯◯オッパ、毎日幸せありがとう。 風を引かないように気をつけてくださいね。 ずっと応援しています。 ファイティン!! 長文ごめんなさい…(;_;)結構急いでいます… よろしくお願いします(>_<)