応援ファンレター | 韓国語翻訳お願い

このQ&Aのポイント
  • 日本へ来日するアーティストへの応援ファンレターを韓国語に翻訳してください。翻訳サイトを使わずにお願いします。
  • 私は大好きな韓国のアーティストに向けてファンレターを送りたいですが、自分で韓国語に翻訳することができません。どうか翻訳のお手伝いをお願いします。
  • 韓国のアーティストに宛てた応援ファンレターを韓国語に翻訳してもらえると嬉しいです。翻訳サイトを使用せずに、正確な翻訳をお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

【急いでます】韓国語に翻訳お願いします。

大好きな韓国のアーティストに送るファンレターです。 来日の日が迫ってきました。 自分で訳せないものかと努力しましたが、 難しかったです(/TДT)/。 翻訳サイトを使わないで、訳して頂けたら嬉しいです。 どうか、お力を貸してください。 よろしくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ようこそ日本へ。 また、日本で しかもこんなに早くに あなたの姿を見れると思っていなかったので、 とっても嬉しいです。 夢じゃないよねぇ。。。。 今日は、どうしても会いたくて 仕事をズル休みしてしまいました。 仕事が全ての私に 仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。 ○○の優しさに、ついつい甘えて メールを送ってしまってごめんねぇ。 あなたの邪魔になるのではないかと、 いつも送りながらドキドキしてるの。 なるべく控えようと努力しているんだけど、 どうしても恋しくて。。。 ○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。 上手く説明出来ないけれど・・・・ 自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。 あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して その度に幸せを感じてる。 もう、充分大人なのに。。。。 なんだか、子供に戻ったみたい。 私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと ビックリしています。。。。。 全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど 狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。 激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。 ずっと、ずーーっと、 長く、あなたを愛するファンになります。 この手紙は、公演後に届いているのかな?。 きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。 お疲れさまでした。 今夜は、ゆっくり休んでねぇ。 少しは、日本で遊べるのかな?。 楽しい思い出を作って帰ってねぇ。 そして、またいい音楽を聴かせてください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2

 こんにちは。  片手に携帯、反対手にマッコリを飲みながら、翻訳に手落ちはないか確認してみた結果、やっぱり…2箇所、漏れがありました。どうもすみません。  これで、完璧^^だと思います。…おいおい、弘法にも筆の誤りだと、いい加減にしろよ、バカ。 ようこそ日本へ。 また、日本で しかもこんなに早くに あなたの姿を見れると思っていなかったので、 とっても嬉しいです。 夢じゃないよねぇ。。。。 일본에 오시게 된 걸 축하드려요. 또 일본에, 게다가 이렇게 빨리 당신의 모습을 볼 수 있게 되리라 생각지 못했기에 너무 기뻐요. 꿈은 아니겠지요... 今日は、どうしても会いたくて 仕事をズル休みしてしまいました。 仕事が全ての私に 仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。 오늘을 너무나 그리운 마음에 온종일 일이 손에 잡히지 않았답니다. 일이 전부인 저에게 일보다 더 소중한 게 생긴 것 같아요... ○○の優しさに、ついつい甘えて メールを送ってしまってごめんねぇ。 あなたの邪魔になるのではないかと、 いつも送りながらドキドキしてるの。 なるべく控えようと努力しているんだけど、 どうしても恋しくて。。。 000씨의 다정함에 저도 모르게 이끌려 메일을 보내게 되었답니다, 미안해요. 당신에게 짐이 되는 게 아닐까 싶어서 보내면서도 항상 마음이 떨려요. 있는 힘껏 자제하려고 노력해 보지만 자꾸 그리운 마음이 들어... ○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。 上手く説明出来ないけれど・・・・ 自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。 あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して その度に幸せを感じてる。 000씨의 답장이 제게 얼마나 큰 기쁨을 주는지 아시나요? 말로는 제대로 설명할 수 없지만... 자신이 이 세상에서 제일 행복하다는 실감이 날 정도로 기쁘답니다. 당신이 남겨주신 말을 천 번 만 번 되새겨 보면서 그 때마다 행복을 느껴요. もう、充分大人なのに。。。。 なんだか、子供に戻ったみたい。 私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと ビックリしています。。。。。 이젠 어른이 다 된 줄 알았었는데 왠지 어린애로 되돌아간 것 같아요. 아직도 누군가를 이렇게 대책없이 순수하게 사랑할 수 있구나 하고 저 자신도 놀란답니다. 全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど 狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。 激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。 ずっと、ずーーっと、 長く、あなたを愛するファンになります。 모든 걸 버리고 한국으로 날아가버리고 싶어질 만큼 미치도록 당신을 그리워한지 수개월. 격렬한 연심(戀心)은 이제 따뜻한 팬 심리로까지 성장했습니다. 언제까지나...언제까지나 영원히... 당신을 사랑하는 팬이고 싶어요. この手紙は、公演後に届いているのかな?。 きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。 お疲れさまでした。 今夜は、ゆっくり休んでねぇ。 少しは、日本で遊べるのかな?。 楽しい思い出を作って帰ってねぇ。 そして、またいい音楽を聴かせてください。 이 편지는 공연이 끝난 후에나 도착하게 되겠지요? 아마 멋진 공연을 보여주신 후가 될 것 같네요.♪♪♪ 오늘밤은 편안하게 주무세요. 가끔씩은 일본에서도... 즐거운 추억을 만들어 돌아가시고요. 그리고 계속 좋은 음악을 들려주세요.

chiko315
質問者

お礼

kamebuneさん!!。以前も助けて頂きました。いつもありがとうございます。心より感謝致します。

その他の回答 (2)

  • seomire
  • ベストアンサー率56% (396/701)
回答No.3

ようこそ日本へ。 また、日本で しかもこんなに早くに あなたの姿を見れると思っていなかったので、 とっても嬉しいです。 夢じゃないよねぇ。。。。 일본에 오신 것을 환영합니다. 또 일본에서 이렇게 빨리 당신의 모습을 볼 수 있을리라 생각치도 못해서 너무나 기쁩니다. 이것이 꿈이 아니겠죠... 今日は、どうしても会いたくて 仕事をズル休みしてしまいました。 仕事が全ての私に 仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。 오늘은 당신을 너무나 보고 싶어서 회사를 땡땡이 쳤습니다. 그 동안 회사 일이 전부였던 저에게 그 보다 더 소중한 일이 찾아오게 된 것 같아요... ○○の優しさに、ついつい甘えて メールを送ってしまってごめんねぇ。 あなたの邪魔になるのではないかと、 いつも送りながらドキドキしてるの。 なるべく控えようと努力しているんだけど、 どうしても恋しくて。。。 000씨의 상냥함에 눈치없이 기대고 이러한 메일을 드리게 돼서 죄송해요. 당신에게 폐가 될까봐 메일을 보내면서 항상 마음이 편하지는 않네요. 가급적 보내지 않도록 노력했지만 당신을 너무나 그리워 하는 마음에... ○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。 上手く説明出来ないけれど・・・・ 自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。 あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して その度に幸せを感じてる。 000씨의 답장이 제에게 얼마나 큰 기쁨을 주는지 상상도 못하실 거예요. 잘 설명하지 못하지만 제가 이 세상에서 가장 행복한 사람이라는 것을 깨닫게 할 정도로 기쁩니다. 당신이 보내 주신 글을 몇 번씩 되풀이 읽으면서 그 때마다 행복함을 느껴요. もう、充分大人なのに。。。。 なんだか、子供に戻ったみたい。 私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと ビックリしています。。。。。 이제 충분히 어른이 되었는데 마치 어린 아이로 돌아간 것 같아요. 저도 아직 이렇게 순순한 마음으로 누군가를 사랑할 수 있다는 사실에 놀랬습니다... 全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど 狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。 激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。 ずっと、ずーーっと、 長く、あなたを愛するファンになります。 모든 것을 버리고 한국으로 날아가고 싶은 만큼 걷잡을 수 없이 사랑에 빠져버린지 몇개월. 뚜거웠던 사랑은 이제 따뜻한 팬 마음으로 성장하고 있습니다. 언제까지나 영원히 당신을 사랑하는 팬이 되겠습니다. この手紙は、公演後に届いているのかな?。 きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。 お疲れさまでした。 今夜は、ゆっくり休んでねぇ。 少しは、日本で遊べるのかな?。 楽しい思い出を作って帰ってねぇ。 そして、またいい音楽を聴かせてください。 이 편지는 공연이 끝난 후에야 도착할까요? 꼭 멋진 공연을 보여 주신 이후이겠죠. 수고하셨습니다. 오늘 밤은 푹 쉬세요. 일본 구경할 시간이 있으실지 모르겠지만 즐거운 추억이 되시길 바래요. 그리고 또 좋은 노래를 불러 주세요.

chiko315
質問者

お礼

長い手紙を丁寧に訳して頂いて、感謝しています。ありがとうございました!。

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

 世に、『情けは人の為ならず』ってヤツがあったんだな。  これらの翻訳が、自分の日本語勉強にも役に立つってわけか。  まあ、読を食わらば猿までだ。  …得を以て毒を制せよ。…『我が雪と思へば軽し 笠の上』  ♪ だから今 逢いにゆく そう決めたんだ  ♪ ポケットのこの曲を 君に聴かせたい  ♪ そっとボリュームを上げて… ようこそ日本へ。 また、日本で しかもこんなに早くに あなたの姿を見れると思っていなかったので、 とっても嬉しいです。 夢じゃないよねぇ。。。。 일본에 오시게 된 걸 축하드려요. 또 일본에, 게다가 이렇게 빨리 당신의 모습을 볼 수 있게 되리라 생각지 못했기에 너무 기뻐요. 今日は、どうしても会いたくて 仕事をズル休みしてしまいました。 仕事が全ての私に 仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。 오늘을 너무나 그리운 마음에 온종일 일이 손에 잡히지 않았답니다. 일이 전부인 저에게 일보다 더 소중한 게 생긴 것 같아요... ○○の優しさに、ついつい甘えて メールを送ってしまってごめんねぇ。 あなたの邪魔になるのではないかと、 いつも送りながらドキドキしてるの。 なるべく控えようと努力しているんだけど、 どうしても恋しくて。。。 000씨의 다정함에 저도 모르게 이끌려 메일을 보내게 되었답니다, 미안해요. 당신에게 짐이 되는 게 아닐까 싶어서 보내면서도 항상 마음이 떨려요. ○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。 上手く説明出来ないけれど・・・・ 自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。 あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して その度に幸せを感じてる。 000씨의 답장이 제게 얼마나 큰 기쁨을 주는지 아시나요? 말로는 제대로 설명할 수 없지만... 자신이 이 세상에서 제일 행복하다는 실감이 날 정도로 기쁘답니다. 당신이 남겨주신 말을 천 번 만 번 되새겨 보면서 그 때마다 행복을 느껴요. もう、充分大人なのに。。。。 なんだか、子供に戻ったみたい。 私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと ビックリしています。。。。。 이젠 어른이 다 된 줄 알았었는데 왠지 어린애로 되돌아간 것 같아요. 아직도 누군가를 이렇게 대책없이 순수하게 사랑할 수 있구나 하고 저 자신도 놀란답니다. 全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど 狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。 激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。 ずっと、ずーーっと、 長く、あなたを愛するファンになります。 모든 걸 버리고 한국으로 날아가버리고 싶어질 만큼 미치도록 당신을 그리워한지 수개월. 격렬한 연심(戀心)은 이제 따뜻한 팬 심리로까지 성장했습니다. 언제까지나...언제까지나 영원히... 당신을 사랑하는 팬이고 싶어요. この手紙は、公演後に届いているのかな?。 きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。 お疲れさまでした。 今夜は、ゆっくり休んでねぇ。 少しは、日本で遊べるのかな?。 楽しい思い出を作って帰ってねぇ。 そして、またいい音楽を聴かせてください。 이 편지는 공연이 끝난 후에나 도착하게 되겠지요? 아마 멋진 공연을 보여주신 후가 될 것 같네요.♪♪♪ 오늘밤은 편안하게 주무세요. 가끔씩은 일본에서도... 즐거운 추억을 만들어 돌아가시고요. 그리고 계속 좋은 음악을 들려주세요.

chiko315
質問者

お礼

こちらにも、お礼をしていませんでした。 いつも、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 韓国語に翻訳お願いします!

    好きなアーティストに初めて手紙を書きたいので長いですが韓国語に翻訳お願いします( ; ; ) 初めまして。 私は日本にいる○○のファンの△△です。 今回私は初めて韓国にきました。 日本に沢山きてくれて本当にありが とう。感謝しています。 ○○の優しい所も何事にも一生懸命な所も本当に尊敬しています。声もダンスも表情も仕草1つ1つが愛おしくて大好きです。 ○○が日本語が苦手だから今少しずつ韓国語を理解できるように勉強しています。○○の話す言葉が理解できないことがとても悲しいので頑張ります。 ○○の努力をファンは全て理解しています。あまり無理をしないでくださいね。ファンはとても心配しています。しっかり食べて、よく寝て、沢山笑ってください。○○が幸せだと私も幸せです。 プレゼントは渡したい物が沢山増えてしまいました。飽き性だと聞いたことがあるので、飽きるまで沢山使ってくれると嬉しいです(笑)冗談です(笑)使っていることが見れると泣くほど嬉しいです。ぜひ日本にくる時に使ってください( ; ; ) これからもゆっくり長くいきましょう。ずっと応援しているので○○のやりたい音楽をしてください。新曲も楽しみにしています!また会いに行きます。お体に気をつけて、頑張ってください。

  • 韓国語へ翻訳お願いします。

    BIGBANGへファンレターを書きたいのですが、全く韓国語が話せません。 翻訳機を使って見たのですが、堅苦しくて変な文章になってしまったので、 自然な感じの韓国語で書きたいです。 お力を貸してください。 --------------------------------------------------------------- はじめまして。 日本に住む○○と申します。 今日は、BIGBANGのみなさんに、そしてスンリ君に、 この前の日本でのLOVE&HOPEツアーのお礼のお手紙とプレゼントを渡したくて、 日本からここまで来てしまいました。 迷惑だったら、ごめんなさい。 LOVE&HOPEツアーは、5/10の大阪、5/17・5/19の名古屋と3回行くことができ、 中でも5/19の最終公演では、アリーナA5ブロックの最前列で見ることができました。 BIGBANGのみなさんとの距離がものすごく近くて、 まるで目の前の光景が現実ではないような気がして、 ステージの上でキラキラと輝き、歌って踊るみなさんに釘付けでした。 ライブ中、気付けばスンリ君を目で追っている自分がいて、 テレビで見るよりずっとかっこいいスンリ君に、終始胸がドキドキしていたのを覚えています。 ライブでの、クオリティの高い歌やダンスは、鳥肌が立つほど素晴しく、 ここまでのパフォーマンスをするにはきっとすごくすごく努力をし、 練習をしたんだなと思い、とても感動しました。 反対の声が多い中での来日は、本当に大変だったと思いますが、 来てくれて本当にありがとうございます。 BIGBANGのみなさんに、とってもとっても元気をもらいました。 私は、韓国に初めて行ったのは3年くらい前でしたが、 その時から韓国という国が大好きになりました。 そして今はBIGBANGを通して、さらに韓国のことが大好きになりました。 2ヶ月に1回くらい訪韓していますが、韓国語はまだまったく話せません。 スンリ君は、最近さらに日本語が上手になったね? きっと頑張り屋のスンリ君のことだから、ものすごく勉強したんだね。 私も、大好きな韓国の言葉が話せるようになりたいです。 頑張って勉強して、いつかスンリくんと韓国語でお話したいなーなんて 夢のまた夢の話だけど、頑張ります(笑) お仕事はすごく大変で、なかなか休む暇もないと思いますが、 どうか無理せず、身体だけは大切にしてね。 かわいい笑顔で笑うスンリ君も、クールな顔をしたカッコイイスンリ君も 全部大好きです。 これからもテレビやステージで、それから音楽を通して、元気な姿を見せてください。 今後のスンリ君ととBIGBANGの活躍を心から期待しています。 最後まで読んでくれて、ありがとうございました。 ずっと応援しています。 BIGBANG、ファイティン! PS.日本の雑誌【smart】のBIGBANGのインタビューの記事を読んで、 スンリくんが帽子と腕時計にはまっていると知ったので、 スンリくんのことを思い浮かべながら、選びました。 使ってくれると嬉しいな。 ------------------------------------------------------------------ 文章は、同じニュアンスでしたら多少変わってしまってもOKです。 長文ですが、よろしくお願いします。

  • 韓国語(ハングル)に翻訳をして頂けないでしょうか?

    韓国語でお手紙を書きたいのですが、韓国語の会話は本などで勉強しているのですが、ハングル文字は、なかなか読んだり書いたりすることが出来ません>< 翻訳サイトもなんだか変な文になってしまいますので、韓国語(ハングル)が出来る方、どなたか訳して頂けないでしょうか?? 以下の文になります。 ******* ○○さんへ 初めまして。私は□□と申します。 初めて●●の歌を聴いた時、すぐファンになりました。 ●●の皆さんは、歌もダンスも上手で、皆さんがいつも笑顔で、仲がよくて、本当にいつも癒されるし、心が和みます。 仕事が大変でも、●●の歌を聴くと元気になれます^^ ○○さんは、かっこいいし、歌もダンスも上手なのはもちろんなのですが、何よりも、いつも努力家で素敵だなぁと思っていました。 日本語も人一番勉強していて、とても上手だし、本当に尊敬しています。 ○○さんのヴァイオリンの演奏を初めて聴いた時は、とても感動して涙が出ました。 私は小さい頃からずっとピアノをやっているのですが、いつか○○さんと演奏出来たら幸せだなと思います^^ 先月、コンサートの後の握手会でお会いできたとき、すごく嬉しかったのですが、握手して頂いた時に緊張して何も喋ることが出来ませんでした。 でも、今回、また来日してくださるとのことで、今日をすごく楽しみにしていました。 これからも、ずっと応援していますので、頑張ってください! 私も、いつも一生懸命な○○さんを見習って、仕事に、自分の目標(私にはたくさん夢があります)に、頑張りたいと思います! お忙しいところ、最後まで読んで頂きましてありがとうございました。 ●●の活動の他にもドラマなどたくさんのお仕事で大変だと思いますが、お体に気をつけてください。 ご活躍をお祈りしています。 P.S プレゼントを同封させていただきますので、使っていただけると嬉しいです。 □□より ******** 以上になります。 長文の上、ややこしい文章ばかりで、この様なお願いをして申し訳ありません。 お忙しいところ、恐れ入りますが、ハングルが出来る優しい方、韓国語(ハングル)に訳していただけると幸いです。 よろしくお願い致しますm(__)m

  • 韓国語に翻訳してくれると嬉しいですT T 

      韓国語で手紙を書きたいのですが 韓国語があまり書けませんT T でも、ちゃんと気持ちを伝えたいので 韓国語に訳してもらえませんか?(;_;) あと急ぎです・・・すいません   _______________________________ ~~~ へ   (場所)に来てくれてありがとうございます! また来てくれると思っていなかったから 本当に本当にうれしいです!T T 私は、(人物)に出会えて本当によかったです たくさんの大切な友達ができました! 1年でこんなに日本語がしゃべれてるなんて、ほんとすごいです!尊敬します! 私も頑張らないといけないですね(;^_^)   (人物)には、いつも元気をもらっています。 どんなに辛いことがあっても(人物)の歌を聞いたり、笑顔を見るだけで がんばれます^^! (人物)は私の生きる力です! いろんな国をまわっていて 仕事も忙しくてつかれているのに  ファンのことを思ってくれる (人物)に感謝します!T T いつも いつも 本当にありがとうございます。   私は(場所)に住んでいて 学生だからたくさん会いに行けないけど、 (人物)のこと 心から愛してるし、応援しています^^ なにがあっても、(人物)を信じてます!!   (人物)には、言葉で表しきれないくらいの感謝でいっぱいです! これからも 体に気をつけてがんばってください^^ でも、無理しないでくださいね!❤   ほんとうに 大好き!大好き!大好き! この思いが(人物)に 届きますように・・・・・   ~~~より❤   ________________________________ 長文 すいません・・・・(;_;) よろしくお願いします!!!!!!    ,

  • 韓国語への翻訳お願いします!

    好きなK-POPアイドルが今度、日本でライブをするのですがファンレターを送りたいと思っています。 うまく翻訳できず困っています(;´-`) 韓国語での翻訳をお願いしたいです! ○○=手紙を送る人 △△=グループの名前 以下の文からです↓↓ ○○さんへ 手紙を書くのは、とても緊張します。 本当に○○さんがこの手紙を読んでくれているのでしょうか?少し不安です。 アーティストの人に手紙を送るのは初めてだけど、ちゃんと気持ちを伝えられたらいいなと思います。 私が△△を知ったのは、K-POPが好きな友人から△△の動画を見せてもらったのがきっかけでした。 △△の圧倒的な歌とダンスに一瞬で心を奪われました。 これまで私はK-POPに興味はありませんでした。言葉も分からないし、歌の意味なんて調べないと知ることができないのに興味をもつことはないだろうと思っていました。 でも、それは違いました。わたしは△△のパフォーマンスを見て感動したんです! 歌、ラップ、ダンス、情熱、すべてを見ている人に伝えようとする気持ちが私にも伝わってきました。 △△は日本でも...そして世界でも人々を感動させるパワーがあります!!! 私は特に○○さんのダンスとラップ、そして笑顔に魅了されました。 私は、○○さんのダンスが本当に本当に大好きです!!! だから、今回○○さんを目の前で見ることができてとても嬉しいです! 毎日毎日、練習や仕事で大変だと思います。頑張りすぎて、体を壊さないように気をつけてくださいね。 ○○さんの笑顔、パフォーマンスは私にいつもパワーを与えてくれます! 本当にありがとう!大好きです。 また日本にも来てくださいね! 韓国から少し離れた日本から、○○さんそして△△を心から応援しています! プレゼントは私も好きな「進撃の巨人」のタオルです! 希望を与えてくれてありがとう!

  • The Lettermen の近況をご存じの方!

    約37~38年前からファンになり来日コンサ-トにも何度か行きました。 レコ-ドからCDを買いあさりましたが最近の活動状況が全く分かりません。ラスベガスでは年に一度は公演をしてるとか又2年前にはフィリピン公演をしてるようですが来日公演はしてるのでしょうか? 団塊の世代の方にはファンが多いと思います。 近況をご存じの方ご連絡を待ってます。

  • ビートルズ日本公演が30分で終わってしまったのはどうして?

     ビートルズが日本公演した時に30分くらいで終わってしまったらしいですが、なんでそんなに短時間で終わってしまったんでしょうか?。  最初からその予定でファンにも伝えてあったんでしょうか?  日本のテレビの出演などがあってスケジュール的にそうなったんでしょうか?。来日したときに日本のテレビに出てましたか?

  • ポール・マッカートニー、何しに来たの?

    来日公演すべて中止、このオッサン、何しに日本に来たの? 来日してからウイルスに罹って体調不良に!そんな訳ないでしょ! そんな超即効性の感染・発症のウイルスって何? 教えてください。

  • ロックバンド KISS 今後の活動について

    先月KISSは7年ぶりの来日公演を行いましたが、これから先再び日本を訪れてコンサートをする可能性はどのくらいあると思われますか?私は是が非でも行きたいという気持ちだったのですが、どうしても日程の都合がつかず、先日の公演を断念しました。メンバー(特にジーン・シモンズのファンなのですが)も歳なのでこれが最後の来日になるだろうと思っていたので、本当に残念で、一ヶ月経った今も思い出しては暗い気持ちになります。みなさんの率直な意見をお聞きしたいです。よろしくお願い致します。

  • パットメセニーグループ 日本公演について

    先日、パットメセニーグループ(以下PMG)の名古屋公演に行きました。 ニューアルバムの出来も上々、相当期待してLIVE見た訳なんですが、彼らのライブにしては演奏が雑な印象をうけました。 日本公演初日で調子が出なかったのか、こちらの期待が大きすぎたのか?正直がっかりでした。 皆さんはいかがでしたか?東京、大阪はどうだったのでしょう。 私自身前回の来日公演を見てファンになったので、残念でならないのですが。 同じPMGファンの方のご意見を伺えたら嬉しいです。