レイチェルが結婚式の日に婚約を破棄した元婚約者と再びデートをしました。
RACHEL: Then we took a walk down to Bendall's, and I told him not
to, but he got me a little bottle of Chanel...
ROSS: That's nice... now, was that before or after you told him to
stop calling, stop sending you flowers and to generally leave
you alone, hmm?
ロスの発言が、文法的にどういう構造でどういう意味になっているのかわかりません。
何卒ご教示願います。
> was that before or after you told him to stop calling, stop sending you flowers and to generally leave you alone
この部分は分りやすいと思います。
「それは、連絡をしないでくれ、花を送り付けないでくれ、とにかくほっといてくれと彼に言った前なのか後なのか」
ということで、was that before or after X で、「それは X よりも前のことか後のことか」 という構文。
お礼
ご回答ありがとうございます。 参考になりました!