• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:形・名詞の集合と、tend to do周りの訳)

The Influence of Expressed Emotion on Relapse: Evidence and Treatment

このQ&Aのポイント
  • Expressed emotion has a significant impact on relapse rates, especially in schizophrenic family members.
  • Treatments that reduce expressed emotion have been shown to decrease the relapse rate in individuals with schizophrenia.
  • Understanding the relationship between expressed emotion and relapse is crucial for developing effective interventions and support systems.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

1)>expressed emotion actually influences relapse >どの形容詞がどの名詞にかかるか断言できません。 >expressed…形容詞・emotionに修飾  ●そうです。 >emotion…名詞  ●そうです。 >actually…形容詞 ●違います。-ly の語尾は副詞のトレードマークです。 >relapseに修飾(たぶんこれはおかしいですよね?) ●おかしいです。副詞だから、動詞influencesを修飾しています。 >influences relapse…名詞  ●influencesが動詞、relapseが名詞で目的語です。 全体の構造は、 Perhaps 【A:主語:the best evidence】【B:evidenceと同格の名詞節:that expressed emotion actually influences relapse】【動詞:is】【C:補語:that treatments that reduce expressed emotion tend to reduce the relapse rate in schizophrenic family members.】です。  したがって、訳の骨格は、BというAは、Cだ、になります。 2)Bは、「感情の表出が現実に病気の再発に影響を与えるという」→「1番の証拠は」 3)>2.reduce expressed emotion tend to reduceのあたりが、自信がありません。 なるべく整合性の取れるように訳したのですが、みていただけないでしょうか。 >統合失調症の家族成員内の再発率を減らす可能性のある感情表出を減らすという治療にあるのだ。  ●構造をとりそこねています。  Cの構造は、 【主語:treatments】←【関係代名詞節:that reduce expressed emotion】【述部:tend to reduce】【目的語:the relapse rate in schizophrenic family members】  です。訳は、  感情の表出を減らす治療法は、統合失調症の家族成員内の再発率を減らす傾向がある  です。 4)全訳(意訳)は、   たぶん、感情の表出が現実に病気の再発に影響を与えるという1番の証拠は、感情の表出を抑えるという治療法を試みてみると、統合失調症の家族成員内の再発率が減る傾向が出てくるということであろう。  となります。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

> perhaps the best evidence that expressed emotion actually influences relapse is that treatments that reduce expressed emotion tend to reduce the relapse rate in schizophrenic family members.  なるほど、精神病理学はもとより、英語にも素人の私などから見ると、とてつもなく分りにくいです。  以下の解釈は、素人としての私の解釈であるので、それが正しい解釈であるかどうかは断言できません。あくまでも参考程度にしていただけたらと思います。 > the best evidence that expressed emotion actually influences relapse is that ...  まず、このあたりが主語の範囲だと見ました。この部分をさらに分解すると、 > the best evidence [that expressed emotion actually influences relapse] is that  となり、[ ] の中は the best evidence を修飾するものと見ました。  「感情の表出が実際に再発を促すということが明らかであるというのは・・・」 > treatments [that reduce expressed emotion] tend to reduce the relapse rate in schizophrenic family members  「感情の表出を抑えるような治療を施すと、精神疾患の要因を持つ家族内の再発率を低減させる傾向を生じるということ」  一応まとめると、  「感情の表出を抑えるような治療を施すと、精神疾患の要因を持つ家族内の再発率を低減させる傾向を生じるということからすると、おそらくは感情の表出が再発を促す要因ではないか、ということは明らかである」

関連するQ&A